Phạm Vơng Kinh Bồ Tát Giới Bổn Giảng Kư
Hán văn: Pháp sư
Thích Diễn Bồi
Việt dịch: Sa
môn Thích Trí Minh
Khái
thuật tiểu sử Ḥa Thượng Thích Trí Minh
1. Thân thế, ḍng dơi
Ḥa Thượng Thích Trí Minh, pháp
hiệu là Huệ Định, tự Giải Không, pháp danh Tâm Hy
do Bổn Sư của ngài đặt. Riêng pháp hiệu Trí
Minh là Pháp Sư thượng Trí hạ Tịnh, vốn là
ḥa thượng của chùa Vạn Đức ban cho. Thế
danh của Ḥa Thượng là Đặng Lợi, tự
Ngọc Chấn, sinh năm 1921 tại xă Phước B́nh,
huyện Hoài Ân, tỉnh B́nh Định.
Phụ thân của Ḥa Thượng là cụ
Đặng Hiển, tự Quang Minh, lúc trẻ là xă
trưởng, một chức vụ cao cấp trong làng.
Đến lúc về già, được các hương chức
và nhân dân trong vùng suy tôn lên chức Thủ Sắc. Theo
tục lệ miền Trung, người được suy
tôn lên chức vị Thủ Sắc phải là người
có đức hạnh, cao niên, và gia tộc phải thuộc
thành phần nghiêm chính và liêm khiết, để đại
diện dân chúng phụng thờ các vị Thần, Thánh trong
lành, danh từ địa phương gọi là các “sắc
thần”, cho nên chức vụ này gọi là Thủ Sắc.
Mẫu thân Ḥa Thượng nhũ danh
là Nguyễn thị Hà, tự Trinh Thuận, cũng là
một bậc nữ lưu đoan chính. Ḥa Thượng là
con thứ bảy trong gia đ́nh (Ngài là con trai út, sau Ngài là
người em gái út).
2. Cuộc đời
Cuộc đời tu hành của Ḥa
Thượng có thể tóm lược thành các giai
đoạn sau đây:
a. Xuất gia
Năm 18 tuổi, Ḥa Thượng
xuất gia tại chùa Sắc Tứ Long Khánh, thị xă Quy
Nhơn, tỉnh B́nh Định. Bổn Sư của Ḥa
Thượng là Đại Lăo Ḥa Thượng thượng
Chánh hạ Nhơn, bạn thân của Tổ Phước
Huệ chùa Thập Tháp, thành B́nh Định, thầy của
Hoàng Thái Hậu - mẹ hoàng đế Bảo Đại. Khi
ở ngôi già-lam này, Ḥa Thượng làm thị giả cho
Bổn Sư của ngài suốt ba năm và học giáo lư
Phật pháp. Trong thời gian này, ngoài phần học giáo lư
Phật pháp và hai thời khóa tụng hằng ngày, Ngài
chỉ học thuộc ḷng bốn quyển Luật
Trường Hàng, chờ đợi có lúc tổ chức
Giới Đàn khóa luật để thọ giới Sa Di.
Năm 1942, tại chùa Hưng Khánh,
phủ Tuy Phước, tỉnh B́nh Định, có mở
Giới Đàn, Ḥa Thượng đă thọ giới Sa Di
tại đây.
b. Thời
kỳ tu học Phật pháp
Thời kỳ này bắt đầu
từ năm 1942 đến 1950. Ṛng ră suốt 9 năm, Ḥa
Thượng đă trải qua 5 ngôi Phật Học
Viện, suốt từ giải đất miền Trung
“đất cày lên sỏi đá”, vào đến tận
miền Nam “ruộng đồng thẳng cánh c̣ bay”. Với
tinh thần tinh tấn dơng mănh, Ḥa Thượng đă
quyết ḷng tiến bước trên con đường
học đạo.
Năm 1946, Ḥa Thượng về tu
học tại Phật Học Viện Phật Quang,
quận Trà Ôn, tỉnh Cần Thơ, cũng tại nơi
này, Ḥa Thượng cùng cố viện trưởng
viện Hóa Đạo là Thích Thiện Hoa và một số
chư Tăng khác đến chùa Kim Huê, tỉnh Sa Đéc,
đảnh lễ cung thỉnh Đại Lăo Ḥa Thượng
Viện Chủ Kim Huê khai đàn thí giới. Cố Ḥa
Thượng Thích Thiện Hoa và Ngài thọ giới Tỳ
Kheo và Bồ Tát tại đây. Những ngôi Phật học
viện ngài đă trải qua trong thời kỳ này là:
- Lưỡng Xuyên Phật Học
Viện thuộc tỉnh Trà Vinh.
- Phật Quang học viện thuộc
quận Trà Ôn, tỉnh Cần Thơ.
- Liên Hải Phật Học Viện,
thuộc xă B́nh Trị Đông, huyện B́nh Chánh, tỉnh Gia
Định (nay là chùa Vạn Phước).
- Báo Quốc Phật Học Viện,
tỉnh Thừa Thiên.
- Từ Đàm Phật Học Viện,
tỉnh Thừa Thiên.
c. Hành
Phật sự
Năm 1950, cả 3 Phật học
viện Liên Hải, Mai Sơn và Ứng Quang (tức chùa
Ấn Quang ngày nay) hợp nhất tại chùa Sùng Đức.
Ḥa Thượng về đây để cùng làm công tác
Phật sự với chư Tăng, gồm có cố Ḥa
Thượng Thích Thiện Hoa, giám đốc Phật
Học Viện Ấn Quang, Thượng Tọa Huyền
Dung, Thượng Tọa Quảng Minh.
d. Thời
gian chuyên tu
Bắt đầu từ năm 1952 cho
đến nay, Ḥa Thượng đă hoàn toàn dứt bặt
mọi ngoại duyên, cam nhận cuộc đời ẩn
tích mai danh, chuyên tu tịnh nghiệp. Suốt gần 42
năm, tấm áo cà sa đă trải qua không biết bao nhiêu
nỗi thăng trầm gian khổ của con
đường tu hành.
Ḥa Thượng đă rày đây mai
đó, khi th́ vào thâm sơn cùng cốc, lúc lại về
chốn làng mạc hoang vắng tiêu sơ. Cuộc
đời tu hành phiêu bạt, nối tiếp suốt gịng
thời gian âm thầm lặng lẽ. Ngài khước
từ mọi danh vọng, chức vị mà lẽ ra,
với cương vị một cao tăng đạo pháp,
đức hạnh kiêm toàn như Ngài thừa sức
nắm giữ.
Ḥa Thượng chỉ tha thiết
với hoài băo duy nhất là đem tất cả tâm lực
hướng về đấng Từ Phụ A Di Đà, cầu
mong khi xả báo thân, Ngài sẽ được văng sanh
về nước An Dưỡng. Ḥa Thượng muốn
chứng minh cho mọi người thấy sự mầu
nhiệm nơi lời hạnh nguyện bất diệt
của đức Từ Phụ A Di Đà, đồng
thời, cũng muốn nêu tấm gương trong
sạch, thanh cao của một vị Bồ Tát. Với ḷng
từ bi vô lượng, Ngài muốn tất cả
đệ tử của Ngài, cũng như Phật tử
gần xa, noi theo tấm gương tu hành, bất chấp
mọi gian lao, không nài bao thử thách của kẻ đă
quyết chí đi theo con đường giải thoát
của chư Phật.
Đức hạnh cao quư của Ḥa
Thượng, bất cứ đồ đệ hay
Phật tử nào được phước duyên kề
cận đều không thể nào phủ nhận Ngài là
vị chân tu, đă sống một cuộc đời
hết sức thanh bần, giản dị: Một tịnh
thất đơn sơ, chỉ với đôi mái lá chan ḥa
mưa nắng, bốn bức vách ghép bằng những thân
cây c̣n nguyên dạng, thật thô sơ. Manh áo hoại sắc
bạc màu in dấu ấn thời gian qua những mảnh
vá trên đôi vai mỗi ngày một c̣ng xuống, theo tuổi
hạc tháng năm chồng chất. Ḷng khát khao giải
thoát với niềm tin sâu dày đối với Phật
pháp, thể hiện một cách sâu sắc qua lời cầu
xin Tam Bảo chứng minh gia hộ, khi Ngài tự thuật
cuộc đời ḿnh:
“Nam mô Thập Phương
Thường Trụ Tam Bảo.
Nam mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật.
Nam mô Tây Phương Giáo Chủ Từ
Phụ A Di Đà Phật.
Cúi xin mười phương Tam
Bảo, Bổn Sư Thích Ca, Từ Phụ A Di Đà Phật
bất xả từ bi, chứng minh gia hộ con: Bồ Tát
giới tỳ kheo Thích Trí Minh, thừa từ lực
của Tam Bảo và Bổn Sư Thích Ca, Từ Phụ A Di
Đà Phật, tự thuật sơ lược cuộc
đời con. Những lời tự thuật này chỉ
xin tóm lược một phần trong trăm phần
khoảng đời từ thuở c̣n ở thế tục
cho đến nay đă quá thất tuần”.
Ư nguyện tha thiết được
văng sanh của Ngài đă thể hiện rơ ràng khi giải
thích về Pháp danh của ḿnh:
“Pháp hiệu của tôi chính là Huệ
Định, tự Giải Không, pháp danh Tâm Hy là do Bổn Sư
của tôi ban cho, c̣n pháp hiệu Trí Minh là do Pháp Sư
thượng Trí hạ Tịnh ban cho. V́ khi tùng học
với Pháp Sư tại Phật học viện Phật
Quang (Cần Thơ), tôi nhận thấy Pháp Sư là một
bậc tài đức kiêm toàn, nên tôi cầu Ngài làm Y Chỉ
Sư cho tôi, nhưng Ngài từ khước và chỉ
nguyện kết làm huynh đệ, trong lúc sống
đồng tu hành, đồng làm Phật sự, khi xả
báo thân này, đồng văng sanh Cực Lạc thế
giới, nên Ngài tặng tôi pháp hiệu Trí Minh”.
Ngoài tấm ḷng tha thiết, ư nguyện
quyết tâm trực chỉ Tây Phương, Ḥa
Thượng c̣n là một vị tu hành ǵn giữ giới
hạnh thật nghiêm túc, luôn thể hiện một phong
thái từ ái, khiêm nhường. Có thể nói, suốt
thời gian ngày cũng như đêm, Ngài không sót một
thời khóa tu hành nào, nếu không muốn nói, Ngài tận
dụng hết cả thời gian của ḿnh để
chuyên tu Tịnh nghiệp.
Trong lúc hoàn cảnh Ngài thật
đơn độc, sức khỏe ở vào giai
đoạn suy thoái trầm trọng. Tu cho ḿnh, Ngài không bao
giờ quên tất cả chúng sanh đang ch́m đắm
trong biển trầm luân sanh tử, nhất là vào thời
điểm Phật pháp đang ở vào giai đoạn
mạt pháp, Ḥa Thượng càng quan tâm sâu sắc, lo
lắng tận cùng cho cơ nghiệp Phật giáo, dù Ḥa
Thượng không trực tiếp tham gia các hoạt
động của giáo hội.
Mục tiêu chính yếu của Ngài là xây
dựng những nhân tố hoàn thiện, hoàn lương
trong giới đệ tử của Ngài, cũng như
tất cả Phật tử hai chúng xuất gia và tại
gia. Ḥa Thượng nhận thấy t́nh trạng suy thoát
của Phật giáo đồ đang ngày càng nguy ngập,
chánh pháp của Như Lai ngày càng không được
xiển dương đúng mức, nhất là Giới Luật
của Phật, một nền tảng duy nhất và căn
bản cho những người muốn thực hiện
sự giải thoát chân chính, đă không được
giới Phật tử ngày nay xem trọng.
Nỗi lo
âu trước hiểm họa diệt vong của nhân
loại cùng sự suy tàn của Phật giáo đă khiến
Ḥa Thượng quên đi tuổi già mắt mờ, tai
yếu, thân thể đau ốm triền miên; Ngài đă
dồn hết tâm lực để phiên dịch bộ sách
“Phạm Vơng Bồ Tát Giới Bổn Giảng Kư” do Pháp
Sư Thích Diễn Bồi, một cao tăng của Trung
Quốc thuyết giảng. Suốt thời gian phiên
dịch, với bao công tŕnh gian khổ, bao thử thách cam
go, Ngài đă chiến thắng tuổi già, chiến
thắng ma bệnh, vượt mọi thử thách,
để hoàn thành bộ sách trong hoàn cảnh hết
sức khó khăn nghiệt ngă: chỗ ở không ổn
định, không người hầu cận chăm sóc chu
đáo.
Chúng ta hăy nghe lời tâm sự chân thành,
đầy xúc cảm của Thầy khi nói về thời
gian chuyên tu của ḿnh, với một tinh thần hết
sức khiêm nhường khả kính:
“Nói đến chuyên tu, nơi đây
ḷng tôi hổ thẹn muôn phần. Tại sao thế? V́ ư
nghĩa chuyên tu là bặt dứt muôn duyên, và có người
hỗ trợ để có thể nhất tâm tu niệm cho
được thành tựu một pháp môn nào. Chẳng
hạn như pháp môn Thiền hay Niệm Phật. Nhưng
ngược lại, tôi luôn bị muôn duyên ràng buộc, làm
cho thân tâm không an. V́ trong thời gian cộng tác với
chư Ḥa Thượng, Thượng Tọa, để làm
các Phật sự nói trên, báo thân của tôi mang nhiều
tật bệnh, nên đối với các Phật sự tôi
hoàn toàn bất lực. Ḷng quá buồn đau, tôi t́m chỗ
ẩn tu, cầu sớm được xả bỏ báo
thân để về quê hương Cực Lạc. Ư
muốn dù như thế, nhưng sự thực hành là
cả một vấn đề trăm ngàn phần khó
khăn. V́ hoàn cảnh tôi cô thân đơn độc, linh
đinh rày đây mai đó, lại không người giúp
đỡ.
Thế nên, trong suốt thời gian
từ năm 1952 đến năm 1994 là 42 năm, trong
thời gian ấy, dù mang danh Viện Chủ ngôi già-lam Mai
Sơn, xă B́nh Trị Đông, huyện B́nh Chánh, nhưng sự
thật là việc chùa tôi hoàn toàn không biết đến, v́
mải rày đây mai đó… Thân tôi chẳng khác nào chiếc
lục b́nh lênh đênh trên sông lớn… nhất là trong lúc
dịch bộ kinh “Phạm Vơng Bồ Tát Giới Giảng
Kư” này. Về nội chướng th́ thân bệnh khổ
triền miên, đôi mắt lại bị cườm, nên
không thấy rơ. C̣n về ngoại chướng th́ thôi không
thể nói… Tuy nhiên, tôi rất cảm động hồng ân
Tam Bảo đă minh gia, nên bộ Phạm Vơng Kinh Bồ Tát
Giới Bổn Giảng Kư đă được thành
tựu. Và dù chịu nhiều gian truân khổ sở,
nhưng bản thân tôi vẫn cố vững bước
trên con đường giải thoát và tiếp tục
cuộc hành tŕnh…”
Với những ḍng sơ lược
về tiểu sử của Ḥa Thượng, người
viết bài này chỉ là một đệ tử tại gia
của Thầy. Nhưng với tấm ḷng ngưỡng
mộ tấm gương tu hành cao quư, cũng như ḷng
tận tụy hy sinh v́ đạo pháp của Thầy, chúng
tôi ước mong những lời dịch thuật vàng
ngọc của Ḥa Thượng qua bộ kinh “Phạm Vơng
Bồ Tát Giới Bổn Giảng Kư” sẽ được
sự tiếp nhận trong tinh thần tôn kính, tha thiết
và ân cần của những Phật tử hữu duyên
với Phật pháp, hữu duyên với Thầy, một ḷng
chuyên nhất, đem tất cả tâm tư, chí nguyện
hướng về con đường giải thoát chân
chính.
Chúng tôi xin thành tâm cầu nguyện
hồng ân Tam Bảo gia hộ cho tất cả Phật
tử, những vị nhiệt tâm v́ đạo pháp, có
đầy đủ thiện duyên lănh hội và tuân hành
triệt để những lời pháp vô giá, để
không phụ ḷng từ bi của chư Phật, của Pháp
Sư Diễn Bồi, người trực tiếp
giảng các giới của bộ kinh này, và nhất là
đối với Ḥa Thượng Thích Trí Minh, vị
thầy tôn kính, đă dầy công phiên dịch từ Hán
văn sang Việt văn, bằng những lời lẽ
đầy cố gắng, để phù hợp với tŕnh
độ của mọi giới Phật tử.
Lẽ tất nhiên, chúng tôi nghĩ
rằng bản dịch này không thể nào đáp ứng yêu
cầu của mọi tầng lớp Phật tử
với nhiều tŕnh độ khác nhau: những
người b́nh dân sở học c̣n hạn chế, cũng
như đối với quư học giả kiến thức
uyên thâm, văn từ điêu luyện. Dịch giả đă
cố gắng hết sức ḿnh trong công việc phiên
dịch này, một công tŕnh đ̣i hỏi nhiều thời
gian và công sức, mà với điều kiện sức
khỏe yếu kém, dịch giả khó ḷng khắc phục.
Ngoài ra, công việc phiên dịch nếu
muốn hoàn hảo, đ̣i hỏi dịch giả phải
là người có tŕnh độ chuyên môn thật cao,
kiến thức về ngôn ngữ thật rộng. Đôi lúc
cần phải có điều kiện t́m hiểu sâu về
đặc điểm của nền văn hóa các dân
tộc, nơi nguyên tác được h́nh thành, cũng
như nơi sử dụng ngôn ngữ mà dịch giả
đang phiên dịch. Như thế mới có thể
chuyển dịch toàn bộ tư tưởng của nguyên
tác, đồng thời vẫn tạo cho người
đọc cảm giác gần gũi, mà qua bản dịch,
độc giả không c̣n cảm thấy ranh giới
giữa các ngôn ngữ. Nói như vậy để mong
tất cả quư độc giả, cùng chư Phật
tử cảm thông cho tấm ḷng Ḥa Thượng. Ngài
chỉ có một hoài băo duy nhất là muốn chấn
hưng lại cơ đồ Phật giáo đang bị
lung lay tận gốc, trước t́nh trạng giới
luật không được các tín đồ Phật giáo tôn
trọng và tuân hành nghiêm túc như hiện nay.
Ngài muốn cho bánh xe pháp lưu
chuyển đến mọi nơi; ḍng pháp nhũ của
Phật rót vào tận tâm hồn những chúng sanh c̣n mải
ch́m đắm trong đêm dài tăm tối, dẫy
đầy giết chóc, tràn ngập đau thương.
Chung quy cũng là v́ ánh đạo vàng của Phật không
c̣n được rạng ngời trong ḷng chúng sanh hiện
đại, những con người chỉ biết mải
miết đeo đuổi mộng mưu bá đồ vương,
lao ḿnh vào biển lửa chiến tranh, để mong t́m
cầu hạnh phúc trong vật chất xa hoa hoặc bóng
h́nh lợi danh hư ảo.
Bằng tất cả sức lực
tồn tại trong tấm thân già nua mà phút vô thường
không bao giờ hẹn trước, Ḥa Thượng đă
dồn hết vào công tŕnh dịch thuật này.Thầy
đă hy sinh quá nhiều cho đạo pháp, tận lực v́
chúng sinh, nỗ lực kết lại chiếc bè pháp
để đưa rước khách hữu duyên. Trong
những tháng năm c̣n lại của cuộc đời,
Ngài vẫn không nguôi ḷng từ mẫn đối với
chúng ta, luôn giúp toàn thể chúng sinh cơ hội trở
về quê hương vĩnh cửu. Đó chính là nước
Cực Lạc thanh lương, giải thoát của
đức Từ Phụ A Di Đà.
Thành tâm cảm thán:
THƯỢNG
đức ngàn thu rực ánh vàng,
TỌA Thiền,
niệm Phật hướng Tây Bang,
TRÍ lành tận lực
phiên kinh báu,
MINH tuệ dốc
ḷng độ chúng sanh,
THANH tịnh tâm thành
dương Phật pháp.
TU hành chí quyết
đáo Tây Phương.
TỊNH am vùi lấp
mùi chung đỉnh
NGHIỆP đạo
hoằng khai rạng Thích Tràng.
Mùa Thu Giáp Tuất, 1994
Đệ tử cẩn bút
Liên Hoa
Phàm lệ của dịch giả:
1. “Phạm Vơng Bồ Tát Giới
Bổn Giảng Kư”: Đề mục bộ kinh này có chín
chữ. Bảy chữ trước ở đây xin gác qua,
v́ trong phần giải thích đề mục kinh, và
đề mục phẩm có nói rơ, nên ở đây chỉ
nói qua hai chữ “giảng kư”. Giảng là do Pháp Sư
Diễn Bồi y trong Bồ Tát Giới Bổn, tức là
năm mươi tám giới (58) gồm có 10 giới
trọng (10) và bốn mươi tám giới khinh (48) (Ở
đây chỉ nói qua 58 giới, là thuộc về phần
giới tướng, c̣n phần trước và sau, không nói,
v́ không cần).
Năm mươi tám giới (58) này
chính là Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật đă nghe
đức Lô Xá Na giảng ở thế giới Liên Hoa Đài
Tạng, Khi Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật hạ sanh
nơi cơi Diêm Phù Đề này đă tụng lại. 10 giới
trọng, 48 giới khinh này dù đă từ Phạn văn
phiên dịch thành Hán Văn, nhưng không dễ ǵ hiểu
cho tường tận được. Nên Pháp Sư y trong
Tam Tạng thánh giáo và chỗ chánh tri chánh kiến của
ḿnh tu học mà giảng giải kinh văn một cách rành
rẽ, rơ ràng, để cho hai chúng Phật tử xuất
gia cũng như tại gia, những vị đă thọ
giới Bồ Tát, hiểu rơ mà hành tŕ. Sau khi giảng, có
đệ tử của Pháp Sư ghi lại, nên mệnh
danh là Giảng Kư.
2. Bộ Phạm Vơng Kinh Bồ Tát
Giới Bổn Giảng Kư này gồm có hai phần:
- Kinh văn
- Lời giảng
Trong khi tôi phiên dịch từ Hán văn
ra Việt văn th́ chỉ phiên dịch phần của Pháp
Sư giảng. C̣n phần kinh văn th́ hoàn toàn y theo
bản giới bổn Việt văn của Ḥa
Thượng Vạn Đức (Pháp Sư Thích Trí Tịnh)
đă phiên dịch. Tôi không phiên dịch lại. Tuy nhiên
cũng có những chỗ cần thay đổi v́ muốn
cho phù hợp với phần giảng giải của Pháp
Sư. Những chỗ ấy có mở và đóng ngoặc
đơn (...); xin chư thượng đức cũng
như quư Phật tử tại gia thọ Bồ Tát
giới, khi đọc th́ rơ.
Về lư do tôi không dịch lại
phần kinh văn, có hai nguyên nhân:
- Bản dịch của Ḥa
Thượng Vạn Đức đă lưu hành từ lâu. Trong
giới Phật tử thọ Bồ Tát Giới, xuất
gia cũng như tại gia, thọ tŕ, tụng kinh khi làm
lễ Bố Tát trong mỗi nửa tháng đă thuần thục.
V́ thế, tôi phiên dịch lại cũng thành thừa.
- Bản dịch của Ḥa
Thượng chẳng những lưu hành từ lâu, lại
được Giáo Hội Tăng Già Nam Việt công
nhận là bản dịch xứng đáng và có giá trị.
Điều ấy như trong quyển kinh Phạm Vơng
lược giảng nghi thức tụng giới Bồ Tát
thuyết minh như sau:
“Trong đây nói ngài Cưu Ma La Thập
dịch từ văn Phạn ra văn Hán, hồi
đời nhà Dao Tần. Trong mục lục của
Tạng th́ để rơ là có những vị nhuận bút,
vị nào chép văn, vị nào dịch nghĩa. Như
vậy có nghĩa là kinh này chắc chắn là có bổn chánh
bằng văn Phạn, đă kết tập từ xưa,
truyền qua Tàu, rồi ngài Cưu Ma La Thập mới
dịch ra văn Hán. Và từ nơi quyển chánh văn
chữ Hán, tôi dịch ra quyển chữ Việt đây.
Trước khi tôi dịch ra bổn
này, ở Việt Nam, cũng có vài vị Thượng
Tọa đă dịch. Nhưng các vị trong Giáo Hội
Tăng Già Nam Việt thấy rằng cần phải có
bản dịch chỉnh đốn hơn để cho
chư Tăng cũng như các vị cư sĩ thọ
giới Bồ Tát có bổn để tụng, để
bố-tát, cho nên yêu cầu tôi dịch; thành ra mới có
bổn này. Lúc đó, Ḥa Thượng Huệ Quang đang làm
Pháp Chủ trong Giáo Hội Tăng Già Nam Việt.
Sau khi phiên dịch xong, tôi đệ
tŕnh lên giáo hội, và giáo hội đă triệu tập
một ban để kiểm duyệt. Sau đó, giáo hội
đă nhận định bản dịch của tôi có
phần giá trị xứng đáng, có thể lưu hành, giúp
cho hàng tăng giới cũng như tại gia thọ
Bồ Tát Giới, có thể thọ tŕ và tụng niệm”.
V́ lẽ đó, tôi nói rằng bản
dịch này do Ḥa Thượng Huệ Quang, Pháp Chủ Giáo
Hội Tăng Già Nam Việt, chứng minh.
3. Khi đọc những bộ kinh,
luật, luận; nếu co phần chú giải, phải luôn
nắm vững phần chánh văn mới dễ lănh
hội. Dù phần giải thích ngắn hay dài đến
đâu, cũng chỉ nhằm vào chánh văn mà giải
thích, không bao giờ ra ngoài ư chánh văn. Đọc bộ
Phạm Vơng Kinh Bồ Tát Giới Bổn Giảng Kư này
cũng vậy, quư đại sĩ phải luôn ghi nhớ
chánh văn của giới bổn.
Sự giải thích kinh văn bộ
Giảng Kư này có hai cách:
- Trước nêu kinh văn rồi sau
mới giải thích. Phần này rất dễ phân biệt
lời giải thích với kinh văn.
- Đem kinh văn xen trong phần giải
thích, để làm sáng tỏ phần Phật dạy.
Lối này hơi khó hiểu, và quư đại sĩ nào không
đọc bổn Hán văn, đối với lời
giải thích khó mà phân biệt. V́ thế, khi dịch
phần giải thích lối này, với những chữ hay
những câu thuộc phần kinh văn đều có mở
và đóng ngoặc kép “...” để quư đại sĩ
phân biệt được kinh văn, không phải lời
chú giải.
4. Về sự xếp đặt kinh
văn của bộ Phạm Vơng Kinh Bồ Tát Giới
Bổn Giảng Kư này, trước tiên nêu đề mục
của mỗi giới và kinh văn, rồi sau mới
giải thích.
Khi giải thích cũng thế, nghĩa
là trước giải thích đề mục, sau mới
giải thích kinh văn. Về phần giải thích
đề mục của mỗi giới không nhứt
định. Có giới giảng rất rộng từ 2
đến 3 trang, có giới giảng ít hơn. Nên biết
dù nhiều hay ít, các phần giảng này cũng chỉ
ở trong phạm vi đề mục, không quan hệ ǵ
đến kinh văn.
Xong phần đề mục của
mỗi giới, đến phần giảng kinh văn, các
phần này luôn được mở đầu bằng câu
“Đức Phật đối với đại chúng dạy
rằng: “...” Khi đọc cứ lưu ư như vậy,
th́ khỏi có sự lộn xộn giữa đề
mục và kinh văn.
5. Bộ Phạm Vơng Kinh Bồ Tát
Giới Bổn Giảng Kư này chỉ bắt đầu
giải thích từ câu: “Nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật
tùng sơ hiện Liên Hoa Đài Tạng Thế Giới...”
(Bấy giờ, đức Phật Thích Ca Mâu Ni từ lúc
sơ khởi, hiện thân nơi thế giới Liên Hoa Đài
Tạng), chứ không y theo trong bộ Giới Bổn
tụng giới mỗi nửa tháng, trước tiên
bắt đầu từ câu: “Nhĩ thời Lô Xá Na Phật
vị thử đại chúng, lược khai bá thiên
hằng hà sa bất khả thuyết pháp môn trung tâm
địa như mao đầu hử”. Sự việc
ấy trong phần giải thích có nói rơ nguyên nhân.
Kính thưa quư vị Pháp sư!
Quư ni sư!
Quư cư sĩ và thiện tín!
Hôm nay, nhằm tháng Giêng, Phật
lịch 2512, tôi ở đây v́ quư vị giảng kinh Kim
Cương. Đáng lẽ quyển kinh đă được
giảng xong sớm, nhưng v́ Bồ Đề Lan Nhă là
đạo tràng hoằng hóa, quư vị cao tăng
thường đến rất đông để thỉnh
cầu khai thị. V́ muốn các vị không phải nhọc
công tham phỏng, hành cước các nơi, mà vẫn có
thể thâu hoạch được những lời chỉ
giáo hữu ích của quư thiện tri thức, cho nên tôi
phải đ́nh giảng kinh Kim Cương một cách
bất ngờ, măi đến kỳ A Di Đà Phật thất
năm rồi, mới kết thúc được toàn
bộ. Thế là trước sau, khóa giảng kéo dài gần
trọn hai năm.
Giảng kinh Kim Cương Bát Nhă Ba La
Mật xong, bổn ư của tôi là định tiếp
tục giảng phẩm pHổ Hiền Hạnh Nguyện
trong kinh Hoa Nghiêm. Nhưng v́ có nhiều vị muốn nghe
kinh Phạm Vơng, để đối với Bồ Tát
giới có chỗ liễu giải rơ ràng. V́ thế, Phổ
Hiền Hạnh Nguyện phẩm phải bị đ́nh
lại, và chỉ khai giảng vào chiều thứ Bảy
mỗi tuần tại Bát Nhă giảng đường.
C̣n nơi Bồ Đề Lan Nhă này, tôi
tuyên thuyết Phạm Vơng Kinh Bồ Tát Tâm Địa Phẩm
để thỏa măn ư nguyện của quư vị. Và do
sự giảng kinh Phạm Vơng Bồ Tát Tâm Địa này,
sẽ kích thích quư vị phát tâm Bồ Đề, thực hành
Bồ Tát đạo, đồng hướng về
quả tối cao vô thượng Bồ Đề.
Đồng thời, lần giảng kinh
Phạm Vơng Bồ Tát Giới Bổn này, lại c̣n có
một điểm thâm ư đặc biệt bên trong. Đó là
đối với kinh Kim Cang đă giảng trước
đây, tư tưởng lư luận của kinh ấy
thuộc về lư Không. Nếu không hiểu được
Không lư th́ quả là nguy hiểm vô cùng.
Tổ Long Thọ có dạy: “Tín
giới vô cơ, vọng tưởng ức thủ
nhất không, thị vị tà không” - (người tu hành ḷng
tin đối với giới pháp không có nền tảng, vọng
tưởng ức đoán, chấp thủ một khía
cạnh Không, là thiên không, như vậy chính là tà không).
Nên biết lư chân không Bát Nhă là tức
không, tức giả, tức trung. Nếu thiên chấp
một bên không, ấy thuộc về ngoan không, th́ nguy
hiểm vô cùng.
Hiện nay tôi giảng Phạm Vơng Kinh
Bồ Tát Giới Bổn để cho quư vị biết dù
rằng muôn pháp đều không, nhưng lư nhân quả rơ
ràng, không sai một mảy, cũng không bao giờ hư hoại.
Do đó, giới hạnh của Phật tử phải
nghiêm tŕ, không nên xem thường và cũng chính là để
giúp trừ khử cái tệ hại “vọng tưởng
ức đoán, chấp thủ một bên không” như Tổ
đă dạy.
Cho nên quư vị nào nghe qua kinh Kim
Cương, lại nghe tiếp kinh Phạm Vơng Bồ Tát
Giới Bổn này, tôi tin chắc rằng quư vị ấy
sẽ được sự thọ dụng vĩ
đại!
Chương I:
Tiền đề khái thuyết (những điều khái
quát đầu tiên)
A. Giới
học vi Phật pháp đích căn bổn (Giới học là
căn bản trọng yếu của Phật pháp).
Giới luật
học của Phật giáo trong hai phái Nam, Bắc truyền
có những điểm bất đồng rơ rệt:
- Về Phật giáo Nam
Truyền chỉ có giới học của Thanh Văn, hoàn
toàn không có giới học của Bồ Tát, đối
với giới này, thất chúng Phật tử mỗi chúng
đều thọ riêng.
- Trái lại, về Phật giáo
Bắc Truyền chẳng những có giới học
của Thanh Văn, lại có giới học của Bồ
Tát, trong đó Tam Tụ Tịnh Giới của giới
Bồ Tát th́ thất chúng Phật tử đều chung
thọ.
Phật giáo Bắc tông hay Nam
tông đối với giới luật học, dù có
điểm bất đồng như vậy, nhưng
đều nhận chân giới học là căn bổn
của Phật pháp. Cho nên bất luận Phật giáo
đồ Nam Tông hay Bắc Tông, đối với giới
pháp ḿnh đă bẩm thọ, hoàn toàn không được xem
thường. V́ sao vậy? V́ học Phật, cần
lấy Giới Luật làm cơ sở đầu tiên.
Một hành giả có chí hướng cầu Phật pháp,
nếu không nghiêm tŕ tánh giới pháp Phật đă chế
lập một cách hoàn chỉnh, th́ người ấy
vẫn y nhiên đứng ở ngoài cửa mà chưa
được vào trong nhà, cũng không được lên
chốn lầu cao của Phật Pháp.
Thế nên căn cứ vào
Tiểu Thừa mà thuyết minh: “Giới thị chánh
thuận giải thoát chi bổn”, nghĩa là: Giới pháp là
căn bản chính, thuận theo con đường giải
thoát. Căn cứ vào Đại Thừa mà thuyết minh:
“Giới vi vô thượng Bồ Đề chi bổn”, có
nghĩa: giới là cội gốc của quả Vô
Thượng Bồ Đề. V́ lư do ấy, lẽ đương
nhiên, muốn được chân chính giải thoát và
chứng đắc quả vị Vô Thượng Bồ
Đề, vẫn c̣n phải nương nơi trí tuệ vô
lậu, mà cơ sở tối sơ, phải nói là Giới
Học.
Tại sao vậy? Bởi
nhờ sự hạn chế của Giới Học,
khiến cho tâm niệm của hành giả tuyệt
đối không được dong ruổi theo ngoại cảnh,
nhờ đó mà nội tâm dần dần được an
tịnh. Bấy giờ, từ trong tâm cảnh an
định, trí huệ vô lậu sẽ được khai
phát. Sau đó, lại phải vận dụng huệ
kiếm Bát Nhă chặt đứt dây vô minh từ vô thỉ,
mới được lên ngồi giường giải
thoát, mới được an tọa trên ṭa Bồ Đề.
Nên kinh dạy: “Nhơn Giới
sanh Định, tùng Định phát Huệ”, nghĩa là: nhờ
giữ Giới mà được Định tâm, từ
định tâm khai phát trí huệ. Đích thực là một
tuần tự bất di, bất dịch, không ai có thể
vượt bực được.
Do đó, có thể thấy rơ Trí Huệ
ở tầng tối cao, cố nhiên là trọng yếu, và
Giới Luật tuy ở tầng nền tảng thấp
nhất, nhưng lại càng trọng yếu hơn. Nếu
như Giới Luật ở tầng nền tảng không
được củng cố th́ Thiền Định ở
tầng giữa, Trí Huệ ở tầng cao đều
không thể xuất hiện trong tâm của hành giả.
Giờ đây, tôi (Pháp Sư giảng
giới) xin thỉnh vấn một điều: Mục
đích chính của quư vị (chỉ chung giới Phật
tử xuất gia và tại gia) học Phật, có phải
muốn được giải thoát không?
Nếu như thừa nhận là
phải, th́ quư vị đối với Giới Học
cần phải giữ ǵn nghiêm cẩn, nhiên hậu mới
có thể được giải thoát theo đúng chỗ quư
vị mong cầu.
Có phải mục đích chính của
quư vị học Phật là muốn chứng quả vị
Bồ Đề vô thượng không?
Quả như quư vị thừa
nhận là phải, th́ đối với Giới Học,
quư vị cần phải thủ tŕ nghiêm cẩn, nhiên
hậu, mới có thể được chứng quả Vô
Thượng Bồ Đề, theo chỗ mong muốn của
ḿnh.
Giả như không phải như
thế, nghĩa là đối với Giới Học, quư
vị có chỗ khuyết phạm, th́ chẳng những
đối với thắng lợi xuất thế, không
thể mong được kết quả, mà chính với
công đức cơi Nhơn Thiên, quư vị cũng vẫn vô
phần. Thế nên, chư Phật mười phương
ba đời xuất hiện ở thế gian, không vị
Phật nào không cực lực suy tôn giới pháp một cách
cẩn trọng. Lịch đại Tổ Sư Tây Thiên
cũng như Đông Độ, không Ngài nào chẳng đem
giới pháp ân cần giáo hóa hậu sanh.
Nên kinh Anh Lạc Bổn Nghiệp
thuyết minh: “Nhứt thiết chúng sanh, sơ nhập Tam
Bảo hải, dĩ Tín vi bổn. Trụ tại Phật
gia, dĩ Giới vi bổn”. Nghĩa là tất cả chúng
sanh khi mới vào trong bể Tam Bảo, phải dùng ḷng tin
sâu dày làm gốc. Khi đă an trú trong nhà Phật, th́ dùng
Giới làm cội gốc.
Tại sao vậy? V́ Giới là khởi
điểm để hướng thượng,
hướng thiện, hướng quang minh, hướng lên
đường giải thoát. Thế nên không cho phép hành
giả bất luận xuất gia hay tại gia có một
chút xem thường.
V́ thế, khi đức Bổn Sư
sắp tịch diệt, do tâm Đại Bi, Ngài đinh ninh
dạy các đệ tử: “Sau khi ta diệt độ, các
ông phải nhất tâm tôn kính Giới Luật, phải xem
Giới Luật như thầy của các ông”.
Ở đây, không khỏi có
người hỏi rằng: Tại sao giới pháp lại
có tính trọng yếu như thế?
Giải đáp điều này, xin
dẫn lời thuyết minh trong kinh Đại Niết Bàn
như sau:
- Giới là thềm thang của tất
cả pháp lành, cũng là cội gốc của tất
cả thiện pháp; như quả đại địa là
cội gốc của tất cả thảo mộc phát
sanh.
- Giới là một đấng
đạo sư tối cao của các thiện căn; là
vị thương chủ dẫn dắt đàn
thương nhân.
- Giới là thắng tràng của
tất cả các thiện pháp; như thắng tràng của
Thiên Đế Thích.
- Giới có công năng
đoạn trừ vĩnh viễn tất cả ác
nghiệp và tam ác đạo; như các dược thảo
có công năng trị liệu tất cả các thứ ác bịnh.
- Giới là tư lương
trên đường hiểm sanh tử, giới là chiếc
áo giáp đồng, là cây gậy thần trừ diệt ác
tặc kiết sử.
- Giới là một thần chú tối
linh, diệt trừ rắn độc phiền năo. Giới
là cây cầu để qua khỏi hạnh nghiệp tội
ác.
Kinh văn quá minh bạch,
không cần phải nói thêm nhiều. Căn cứ theo
đó, có thể khẳng định rằng: Bất
luận tu tập thiện nghiệp hay đoạn trừ
ác pháp; bất luận mong thoát ly khổ năo hay cầu
được giải thoát an lạc; bất luận
đoạn phiền năo nghi hoặc hay chứng chơn
thường, đối với giới pháp, đều
phải có tánh cách quyết định. Nếu không có
Giới th́ tất cả việc nói trên đều không
thành tựu.
Như
thế tại sao có thể nói là Giới không trọng
yếu? Lại v́ sao có thể đối với giới
pháp dám sanh tâm khinh thường?
Kinh Đại Bát Niết Bàn nói:
“Muốn thấy đuợc Phật tánh, chứng Đại
Niết Bàn, quyết định phải có tâm thâm tín, kính
trọng, tu tŕ tịnh giới. Nếu người nào
thọ tŕ kinh này mà hủy phạm tịnh giới,
người ấy là quyến thuộc của ma, không
phải là đệ tử của ta. Ta cũng không cho
người ấy thọ tŕ, đọc tụng kinh này”.
Đối với việc thọ tŕ,
đọc tụng kinh điển Đại Thừa, hành
giả thu hoạch được công đức vĩ
đại. Hơn nữa, công đức thọ tŕ kinh
điển Đại Thừa mà hành giả thu hoạch
được, nếu so với người đem
thất bảo bố thí, th́ gấp bội hơn không
biết mấy lần. Điều ấy cứ xem trong kinh Kim
Cang Bát Nhă Ba La Mật th́ rơ.
Lại nữa, việc thọ tŕ,
đọc tụng kinh điển Đại Thừa, ở
các kinh Đại Thừa đồng nhất trí tán thán, nên
thông thường hàng Phật tử đa số
đều thọ tŕ, đọc tụng kinh điển
Đại Thừa. Nhưng y chiếu theo lời Phật
dạy trong kinh Niết Bàn dẫn trên, th́ thọ tŕ kinh
điển, cố nhiên là điều tốt, nhưng
phải dùng thân tâm thanh tịnh mà thọ tŕ.
Nói rơ hơn, là phải lấy việc
tu tŕ tịnh giới mà đọc tụng. Nếu chỉ
thọ tŕ kinh điển mà không xem trọng tịnh
giới của Như Lai, thậm chí hủy phạm
tịnh giới th́ đức Phật không nhận
người này là Phật tử chơn chánh, mà là quyến
thuộc của ma vương. Đức Phật chẳng
những không do v́ việc người ấy thọ tŕ kinh
Niết Bàn mà hoan hỷ, lại c̣n không cho người
ấy thọ tŕ kinh này.
Chúng ta hăy suy tưởng thái độ
của Phật, th́ biết rằng thọ tŕ tịnh
giới là trọng yếu biết dường nào! Sao
lại có thể không vâng giữ một cách nghiêm cẩn?
Trong kinh Nguyệt Đăng Tam Muội,
lại dạy rơ về điểm trọng yếu của
Giới Pháp như vầy:
Tuy hữu sắc
tộc cập đa văn
Nhược vô
giới trí do cầm thú,
Tuy xử ty hạ
thiểu văn kiến,
Năng tŕ tịnh
giới danh thắng sĩ.
Dịch:
Dù có sắc tộc và
đa văn,
Nếu không giới
trí như cầm thú,
Tuy hạng tầm
thường, ít kiến văn,
Nghiêm tŕ tịnh
giới là thắng sĩ.
Xin giải thích rơ bài kệ trên như
sau:
Một cá nhân ở đời, sự
cao thấp về địa vị không phải căn
cứ vào chủng tộc tôn quư, cũng không phải v́
họ có sắc tướng đoan nghiêm, hay nhằm vào
sự bác học đa văn của họ, mà hoàn toàn
căn cứ nơi đức hạnh của người
ấy cao thượng hay không. Thông thường, nói theo
thế tục là đức hạnh, trong Phật pháp
gọi là tịnh giới. Dù là một người thông
thường hay một hành giả tu học Phật pháp,
giới hạnh đích xác là vô cùng trọng yếu.
V́ thế, nếu không có giới
hạnh và trí huệ, dù chủng tộc người ấy
cao quư đến mức nào, sắc tướng đoan
nghiêm đến mức nào, học vấn quảng bác
đến đâu, căn cứ vào quan niệm Phật pháp
mà xét, th́ kẻ ấy so với cầm thú nào khác ǵ mấy.
Ngược lại, nếu tu tŕ tịnh giới làm
một con người có đạo đức cao
thượng, dù ở vào địa vị thật thấp
kém, dù kiến văn cạn hẹp, hiếm hoi, nhưng
vẫn có thể được suy tôn là bậc thắng
sĩ trên thế gian. Giá trị của con người
đó, mọi người đều cung kính tôn trọng.
Cho nên, giới hạnh là căn bản làm người.
Hành giả tu học Phật pháp,
đặc biệt là người xuất gia tu Đại
Thừa, cần phải làm cho ngôi Tam Bảo không
đoạn tuyệt, Chánh Pháp được cửu
trụ ở thế gian.
Khi đức Phật c̣n tại
thế, đầu tiên Ngài chế định Giới
Luật, đem pháp giới nhiếp phục chúng Tăng.
Bản hoài của Đức Phật chính là mong muốn làm sao
cho Tăng đoàn ḥa vui thanh tịnh. Tăng đoàn cần
phải gánh vác trách nhiệm trọng đại ấy.
Nhưng trách nhiệm trọng đại ấy có gánh vác
được hay không, điều trọng yếu không ǵ
khác hơn là hành giả có tu tŕ tịnh giới hay không?
Nếu như mọi Phật tử
xuất gia đều nghiêm tŕ pháp giới thanh tịnh,
thực hành pháp Lục Ḥa Kính, th́ mới có thể làm cho ngôi
Tam Bảo không đoạn tuyệt, Chánh Pháp
được cửu trụ măi nơi thế gian. Nên trong
kinh Hoa Nghiêm, Phật dạy: “Thọ tŕ oai nghi giới pháp
được đầy đủ, thực hành pháp
Lục Ḥa Kính, khéo léo ngự trị đại chúng, tâm
không lo buồn, hối hận, thuận theo chánh pháp của
Phật, không trái lời Phật dạy. Thế nên có
thể làm cho ngôi Tam Bảo không đoạn tuyệt và chánh
pháp do đó được cửu trụ trong thế gian”.
Hành giả Đại Thừa lấy việc cầu
Phật Quả làm mục đích tối cao, mà thành Phật
nhất định sẽ được tướng
phước báo của bậc đại nhân, tức là ba
mươi hai hảo tướng của đức
Phật. Nhưng nguyên nhân được ba mươi hai
tướng, không phải do nhân duyên sai biệt nào khác, chính
là do ở nơi tu tŕ tịnh giới mà được.
Nếu không theo đúng phép tu tŕ tịnh giới, chẳng
những không được ba mươi hai tướng
phước báo của bậc đại nhân, mà đến
cả cái thân người hạ tiện cũng không
thể có được.
Trong
Đại Trí Độ Luận cũng từng thuyết minh:
“Nếu người nào muốn cầu sự lợi ích
vĩ đại, quyết phải nghiêm tŕ tịnh giới
như yêu quư của báu, như ái hộ thân mạng. Tại
sao thế? V́ giới pháp là nơi cư trú của tất
cả pháp lành”.
Trong kinh luận nói lên sự lợi ích
vĩ đại, đương nhiên là chỉ cho quả
vị Vô Thượng Bồ Đề. Cho nên chẳng
những chư hành giả Thanh Văn thừa cần
phải nghiêm cẩn vâng giữ giới pháp, mà chính bậc
Bồ Tát Đại Thừa càng cần phải vâng giữ
nghiêm mật hơn.
Giới là cội gốc xuất sanh
tất cả pháp lành công đức và cũng là cội
gốc đắc Niết Bàn, chứng Bồ Đề. Nên
Giới là chỗ chung cùng đồng vâng giữ của
hành giả trong ngũ thừa.
Chúng ta nếu không muốn đi trên con
đường Phật Pháp th́ thôi, nếu như muốn
đi trên con đường Phật pháp, th́ cần
phải theo đúng như pháp, giữ ǵn tịnh giới
cho nghiêm cẩn.
Kinh Anh Lạc Bổn Nghiệp dạy:
“Tiến nhập Phật gia, dĩ Giới vi bổn”.
Nghĩa là khi mới bước vào nhà Phật, phải lấy
Giới Pháp làm cội gốc. Do đó, không cho phép bất
cứ một hành giả nào tu học Phật pháp mà c̣n có
chỗ vi phạm giới luật.
Bộ Giới Học Yếu Thuật
dạy rơ: “Từ chỗ thiển cận mà nói th́ Giới
Học của Phật pháp là quy luật, luân lư, đạo
đức của nhân sinh, là chuẩn tắc của con
người, sở dĩ gọi là con người. Nếu
đi vào chỗ thâm sâu mà giảng, giới pháp của
Như Lai là đào tạo nhân cách cho đến chỗ viên
măn, cứu cánh Phật Quả”.
Người tu hành học Phật pháp
từ khi phát tâm đối với Tam Bảo, bước
vào cửa Phật, măi đến lúc hoàn thành Phật
quả, đều có thể nói là có giới tướng
trong suốt giai đoạn xa xôi ấy (thông thường
trong kinh Phật dạy một người từ khi mới
phát Bồ Đề tâm, cho đến lúc viên thành Phật
quả, phải qua hằng hà sa số kiếp, chính là
chỉ cho giai đoạn xa xôi ấy). Thế nên, nghiêm tŕ
tịnh giới đầy đủ thật là hạng
mục (1) hành đạo. Ngừời tu trong Phật giáo
Đại Thừa cần phải có đủ, không th́ không
thể đạt đến mục đích dự kỳ
của hành giả ngũ thừa. Do đó, có thể
thấy rằng dù giới học có những sai biệt,
nhưng thật sự rất là nhất quán.
Đại Thừa Phật giáo phải
lấy sự phát tâm Bồ Đề làm căn bản. Tức
là lấy tâm Bồ Đề làm giới thể của Đại
Thừa Bồ Tát Giới. Nếu như không phát tâm Bồ
Đề th́ dù có nghiêm tŕ tịnh giới, cũng chỉ là
giới của thế tục.
Cho nên Hoằng Nhứt Luật Sư
dạy: “Ngũ giới, bát giới tuy thuộc Tiểu
thừa, nhưng hàng Phật tử muốn bẩm thọ
giới phẩm ấy, cần phát tâm đại Bồ
Đề, không nên độc thiện nhứt thân, nghĩa là
chuyên tu thiện pháp để cầu giải thoát cho riêng
bản thân ḿnh, riêng thụ hưởng cảnh tịch
diệt. Dù rằng, Khai, Giá, Tŕ, Phạm không khác với
Thanh Văn, nhưng sự phát tâm khởi hạnh
đồng với đại sĩ, mong tất cả thanh
tín nên cố gắng”.
(thanh tín: thiện nam tín nữ)
Đây là lời khích lệ của Hoằng Nhứt Luật Sư, hy vọng rằng mỗi Phật tử đều nên thực hành Bồ Tát Đại Thừa. Thực là lời dạy có giá trị, mỗi Phật tử học Phật phải nên xem trọng!
Chí hướng Đại Thừa cốt
ở lợi tha, nếu không phát tâm Bồ Đề th́ không
thể nào mang sự lợi ích phổ biến rộng răi
cho khắp chúng sanh. Cho nên, Bồ Tát v́ muốn lợi ích
chúng sanh, nếu có thể không rời Bồ Đề
nguyện, th́ mới gọi là tịnh giới đầy
đủ vậy!
B. Thinh
Văn Giới dữ Bồ Tát Giới dị đồng (Điểm dị
đồng của giới Thanh Văn và Bồ Tát)
Hành giả tu học Phật pháp, căn cứ theo kinh từ trước đến nay, phân làm 2 loại: Hàng Thanh Văn th́ phát tâm chán ĺa và hàng Bồ Tát th́ phát tâm Bồ Đề. Bất luận chỗ phát tâm của hành giả thuộc Đại Thừa hay Tiểu Thừa (Thanh Văn thuộc Tiểu Thừa, Bồ Tát thuộc Đại Thừa) khác nhau như thế nào, nhưng cả hai vẫn đồng có giới hạnh riêng để tự tu tŕ.
Sự sai biệt của hai hạng
hành giả nói trên như thế nào?
Đây là một vấn đề chúng ta
cần phải thấu triệt. Quan niệm thông
thường cho Biệt Giải Thoát Giới của
thất chúng Phật tử thuộc về giới hạnh
tu tŕ của hàng Thanh Văn; Tam Tụ Tịnh Giới là
giới hạnh tu tŕ của hàng Bồ Tát. Đứng về
mặt đại thể, đây là biểu thị sự
sai biệt giữa hai giới Thanh Văn và Bồ Tát.
Nhưng nói một cách quả quyết, nghiêm cẩn và
tường tận hơn, th́ điểm dị
đồng giữa hai giới Thanh Văn và Bồ Tát
lại phải căn cứ vào nhiều phương
tiện để luận đàm. Các phương diện
đó bao gồm tám chủng loại sau đây:
1. Thông
Giới dữ Biệt Giới (thông giới và biệt giới)
* Thanh
Văn giới thuộc về Biệt Giới: những
giới mà thất chúng Phật tử từng hạng
bẩm thọ riêng, như:
- Ngũ Giới là Giới của các
Phật tử tại gia bẩm thọ.
- Thập Giới là Giới của
Phật tử xuất gia sa-di, sa-di-ni.
- Sáu học pháp là Giới của
Thức-xoa-ma-na.
- Cụ Túc Giới là Giới của
tỳ kheo, tỳ-kheo-ni.
Đệ tử Phật sở dĩ
được phân làm thất chúng là do nơi sự
bẩm thọ giới pháp bất đồng phát sinh ra.
Chiếu theo chỗ thọ giới pháp khác nhau của
thất chúng Phật tử mà phân biệt, th́ chẳng
những có từng lớp cạn sâu trong từng giới,
mà c̣n phân ra những giới dành cho nam, nữ Phật
tử riêng thọ. Điều này do bởi chính Đức
Phật chế ra khi c̣n tại thế, chế lập
đầu tiên. Ngài v́ muốn thích ứng với hoàn
cảnh xă hội cũng như tâm cơ sanh chúng
đương thời, nên chế giới ngăn cấm
Phật tử không được hành động như
thế này hay thế khác.
* Bồ Tát
Giới thuộc về Thông Giới: Bất cứ
Phật tử nào có tín tâm đối với Phật
đều có thể thọ. Chỉ đặc biệt là
phải có một điều kiện duy nhất: phải
phát tâm Bồ Đề, bất luận tại gia hay xuất
gia; già, trẻ, lớn, nhỏ, nam, nữ v.v... Đó là
điểm cốt yếu cho những ai muốn bẩm
thọ Bồ Tát Giới.
- Như người nào trước kia
thọ Ngũ Giới, về sau phát tâm Bồ Đề
thọ Bồ Tát Giới, th́ gọi là Bồ Tát Ưu Bà
Tắc hoặc Bồ Tát Ưu Bà Di.
- Như người trước kia
thọ Thập Giới, về sau phát tâm Bồ Đề
thọ Bồ Tát Giới, th́ gọi là Bồ Tát Sa Di
hoặc Bồ Tát Sa Di Ni.
- Như người trước kia
thọ Cụ Túc Giới, về sau phát tâm Bồ Đề
thọ Bồ Tát Giới, th́ gọi là Bồ Tát Tỳ Kheo
hoặc Bồ Tát Tỳ Kheo Ni.
Căn cứ vào việc mọi hành
giả theo Phật pháp, khi đă phát tâm Bồ Đề,
đều có thể thọ Bồ Tát Giới, nên gọi là
Thông Giới.
2. Nhiếp
Luật Nghi Giới dữ Tam Tụ Tịnh Giới (Nhiếp Luật
Nghi Giới và Tam Tụ Tịnh Giới)
* Thanh Văn Giới mà thất chúng
Phật tử riêng thọ, thông thường gọi là
Nhiếp Luật Nghi Giới.
- Công dụng duy nhất của
giới này cốt ở sự “pḥng phi chỉ ác” (pḥng
ngừa tất cả những việc sai quấy mà
ngăn dứt tất cả tội ác), cho nên đều dạy
chúng ta những sự việc nào không nên làm. Hành giả
nếu đúng như pháp tuân giữ, sẽ riêng
được giải thoát. Cho nên Nhiếp Luật Nghi
Giới c̣n được gọi là Biệt Giải Thoát
Giới.
* Ngoài Nhiếp Luật Nghi Giới, hành
giả Thanh Văn c̣n có Định Cộng Giới và Đạo
Cộng Giới (c̣n gọi là Tịnh Lự Luật Nghi và
Vô Lậu Luật Nghi).
- Biệt Giải Thoát Giới chứng
đắc từ nơi sự bẩm thọ, trong khi
Định Cộng Giới và Đạo Cộng Giới không
phải do nơi bẩm thọ mà chứng đắc. Đây
là sự khác biệt của ba loại giới nói trên.
- Biệt Giải Thoát Giới thuộc
về thi-la của cơi Dục Giới.
- Định Cộng Giới thuộc
về thi-la của cơi Sắc và Vô Sắc Giới.
Dù có sự sai biệt như vậy,
nhưng đồng thuộc về nghiệp hữu
lậu trong tam giới. Đạo Cộng Giới thuộc
về thi-la vô lậu, không thuộc về nghiệp trong tam
giới. Định Cộng Giới và Đạo Cộng Giới
dù có những đặc điểm riêng, nhưng cùng
đồng tôn chỉ khuyên răn xa ĺa tội ác. Cả hai
giới này đều gọi là “tùy tâm chuyển giới”
(giới tùy theo tâm mà chuyển biến).
Khi tâm của hành giả ở trong
trạng thái Định, tương ứng với cảnh
Định, hoặc lúc tâm tương ứng với Vô Lậu
Thánh Đạo; khi ấy, hai nghiệp thân, ngữ của hành
giả tùy thuận theo sự tương ứng đó mà
phát sanh tác dụng “pḥng phi chỉ ác” một cách tự
nhiên.
Tác dụng này là do khi hành giả ở
trong Định và Vô Lậu Đạo mà phát sanh. Dù có công hiệu
như vậy, nhưng phỏng sử một khi xuất
định, hoặc giả khi tâm duyên theo cảnh khác th́
tác dụng “pḥng phi chỉ ác” cũng tùy theo đó mà mất
đi lập tức.
Cho nên Định Cộng Giới, Đạo
Cộng Giới và cả Biệt Giải Thoát Giới
(luật nghi do bẩm thọ mà chứng đắc) bị
chuyển biến suốt đời. Đây lại có thêm
một điểm tương đồng giữa ba
giới.
Ngoài Nhiếp Luật Nghi Giới,
Đại Thừa Bồ Tát Giới lại c̣n có Nhiếp
Thiện Pháp Giới và Nhiêu Ích Hữu T́nh Giới.
- Nhiếp
Thiện Pháp Giới: hành giả thọ giới Bồ
Tát không phải chỉ không được làm tất
cả những điều ác là đủ; v́ như vậy
mới chỉ thể hiện ở mặt tiêu cực. Hành
giả c̣n phải cố gắng tu tập các thiện pháp.
Đây mới chính là thể hiện mặt tích cực.
Ấn Thuận Đại Sư có dạy:
“Người học Bồ Tát đạo để mong
cầu thành Phật quả, không phải có một việc
là xa ĺa và không làm các pháp nhiễm ô, rồi cho là xong
chuyện. Nói thí dụ như một khu vườn
chẳng những cần phải dọn dẹp, nhổ và
phát cỏ cho sạch sẽ; lại c̣n cần trồng
những thực vật hữu dụng. Cho nên Bồ Tát
cần phải học rộng tất cả những
Phật pháp, viên thành tất cả công đức, th́
mới có thể thực hiện được sự tích
cực phi thường”.
Dù hành giả Thanh Văn bẩm thọ
Luật Nghi Giới, không phải là hoàn toàn không cần tu
tập tất cả thiện pháp, nhưng vẫn không
giống với sự rộng học tất cả
Phật pháp của hành giả Bồ Tát.
- Nhiêu Ích
Hữu T́nh Giới: biểu thị sự việc hành giả Bồ Tát
lấy việc hóa độ chúng sanh làm chủ đích. V́
Bồ Tát phát tâm hóa độ chúng sanh, nếu không thực
hành việc độ sanh th́ đâu thể gọi là Bồ
Tát?
Bồ Tát đă lấy việc
nhiếp hóa chúng sanh làm căn bản, lẽ
đương nhiên chính bản thân ḿnh phải làm mô
phạm cho chúng sanh. Nếu như bản thân Bồ Tát không
tu giới hạnh, thử hỏi th́ làm sao được
sự tín nhiệm của chúng sanh?
Cho nên nếu lấy sự hóa
độ chúng sanh làm hạnh nguyện th́ cần nghiêm
giữ giới pháp không được vi phạm.
Có người cho giới Thanh Văn là
quá nghiêm cẩn, mỗi chút mỗi vi phạm. V́ thế
rất khó giữ ǵn cho trọn vẹn, nhưng giới
Bồ Tát trái lại rất khoan dung; vả lại,
đại sĩ không câu chấp tiểu tiết. Bấy
giờ mọi người đua nhau nguyện tu học
Đại Thừa Bồ Tát, đều tự cho ḿnh là hành
giả đă an trụ trong Bồ Tát hạnh. Khi làm
những điều bất hợp pháp, bị người
khác chỉ trích là luật nghi không hoàn chỉnh, lại
lấy cớ ta đây là Bồ Tát để đáp lại
kẻ chỉ trích ḿnh, không biết đó chính là
điều tuyệt đối sai lầm.
Chân chánh và thẳng thắn mà nói, Bồ Tát nếu muốn làm sư phạm cho nhơn thiên, điều kiện trước nhất cần thọ tŕ là Nhiếp Luật Nghi Giới. V́ Nhiếp Luật Nghi Giới chẳng những là cội gốc của Nhiếp Thiện Pháp Giới mà c̣n là cơ thạch cho Nhiêu Ích Hữu T́nh Giới (cơ là nền tảng, thạch là đá; nghĩa là nền tảng xây bằng đá, mượn để thí dụ cho Nhiếp Luật Nghi Giới là một nền tảng rất cứng chắc cho Nhiêu Ích Hữu T́nh và Nhiếp Thiện Pháp Giới).
Bồ Tát nếu không khéo hộ
Nhiếp Luật Nghi Giới, th́ chẳng những với
Nhiếp Thiện Pháp Giới không thể sanh khởi, mà
luôn cả Nhiêu Ích Hữu T́nh Giới cũng hoàn toàn không
thực hiện được. V́ thế, hành giả
Bồ Tát đối với Tam Tụ Tịnh Giới,
cần phải xem trọng ngang nhau. Có như thế,
mới thể hiện rơ điểm đặc sắc
của Đại Thừa Bồ Tát Giới.
3. Tùng
sư thọ giới dữ bất tùng sư thọ
giới
(thọ giới nơi thầy và không thọ giới
nơi thầy)
Thọ giới mà đắc giới có
một pháp thức nhất định, nhưng giới
Thanh Văn và Bồ Tát đều có chỗ bất
đồng. Thất chúng Phật tử Thanh Văn thừa
muốn thọ giới, đại thể mà nói,
đều phải có thầy truyền trao giới pháp.
Như chúng tại gia thọ tŕ Ngũ
Giới, phải thọ từ nơi một đại
đức xuất gia. Điều này trong nhiều kinh
điển và luận Câu Xá đều nói như vậy.
Trường hợp nhất định không t́m không có
sư tôn truyền thọ giới pháp, có thể đặc
biệt cho phép tự phát nguyện bẩm thọ. Việc
này trong Luật Tứ Phần và Đại Trí Độ Luận
quy định như vậy. Đây chẳng qua là phương
tiện ngoại ngạch, bất đắc dĩ.
Như thế, nếu gặp
trường hợp có sư tôn truyền trao giới pháp,
th́ tuyệt đối không được áp dụng
ngoại lệ tự phát nguyện bẩm thọ. Đến
như chúng tại gia thọ Bát Quan Trai Giới, cũng
phải ở trước ngũ chúng xuất gia mà bẩm
thọ, lại c̣n phải t́m một vị giới sư
suốt đời không ăn phi thời làm thầy
truyền giới.
Trường hợp không thể t́m
được vị sư tôn như thế, Phật
tử có thể ở trước h́nh tượng
Phật, Bồ Tát tự phát thệ thọ giới.
Đối với chúng xuất gia thọ
giới Sa Di và Sa Di Ni, phải có hai thứ giới sư
truyền giới. Trường hợp đặc biệt
thọ giới Cụ Túc, phải có đủ tam sư
thất chứng. Đây là nghi thức tối quan trọng.
Vấn đề từ Thập Sư
thọ giới Cụ Túc dành cho những nơi Phật pháp
thịnh hành, Tăng chúng đông đảo. Trái lại,
đối với những vùng biên địa hẻo lánh,
Tăng chúng không đông, không có phương tiện quy
tụ đầy đủ Thập Sư truyền
giới, có thể giảm bớt phân nửa, chỉ
cần 5 vị: bốn vị làm chúng Tăng, một
vị làm Yết Ma sư tác pháp để truyền trao
giới phẩm. Đây là chánh thuyết của Tỳ Bà Sa
Luận, Chánh Lư Luật v.v... Đức Đạo Tuyên Luật
Sư cũng căn cứ theo thuyết này.
Tóm lại:
Giới Thanh Văn quyết
định phải thọ giới pháp từ nơi
thầy với các nghi thức quy định bắt
buộc.
Về giới Bồ Tát, phần nghi
thức được quy định như thế nào?
Điều này trong kinh Bồ Tát Bổn
Nghiệp Anh Lạc dạy rơ có 3 phẩm thọ giới:
thượng, trung, và hạ phẩm.
- Thượng phẩm: Từ nơi
Đức Phật mà thọ giới. Điều kiện này
rất khó thực hiện. Trong kinh Phật dạy:
“Một là giới tử lúc thọ giới, ở trước
chư Phật, Bồ Tát mà bẩm thọ. Đây thực
sự là Thượng Phẩm Giới”.
- Trung phẩm: Từ nơi những
đệ tử của Phật mà bẩm thọ. Trong kinh
Phật dạy: “Hai là sau khi Phật, Bồ Tát nhập
diệt. Trong ṿng một ngàn dặm, nếu có vị Bồ
Tát nào đă thọ giới trước th́ phải
thỉnh làm Pháp Sư, dạy bảo, truyền trao giới
pháp cho ḿnh. Trước tiên, phải thành kính đảnh
lễ dưới chân Pháp Sư, thứ đến tác
bạch như vầy: ‘Kính thỉnh tôn giả làm thầy
truyền trao giới pháp cho con’. Giới tử đắc
giới ấy gọi là Trung Phẩm giới”.
- Hạ phẩm: Sự thọ giới
trong trường hợp không gặp Phật xuất
thế, hoặc đă nhập diệt, trong ṿng ngàn dặm
cũng không có đệ tử của Phật để làm
thầy truyền giới, Phật tử có thể ở
trước h́nh tượng Phật bẩm thọ. Trong
kinh Phật dạy: “Ba là sau khi Phật, Bồ Tát nhập
diệt, trong ṿng ngh́n dặm, không có Pháp Sư làm thầy
truyền trao giới pháp th́ nên ở trước h́nh
tượng Phật, Bồ Tát, hồ quỳ chắp tay tự
thệ nguyện thọ giới. Nên tác bạch như
vầy: Đệ tử... kính bạch thập phương
chư Phật và đại địa Bồ Tát, con
nguyện thệ học tất cả giới của
tất cả Bồ Tát. Đây là hạ phẩm giới”.
Ấn Thuận Luật Sư thuyết
minh: “Trường hợp thậm chí không có h́nh
tượng Phật để tự thọ giới th́ y
cứ theo trong kinh Phổ Hiền Quán dạy: Giới
tử có thể quán tưởng đức Bổn Sư
Thích Ca Mâu Ni Phật làm ḥa thượng, Đại Trí Văn
Thù Sư Lợi Bồ Tát làm Yết Ma A Xà Lê, Di Lặc
Bồ Tát làm Giáo Thọ A Xà Lê, vẫn có thể thọ
giới được”.
Theo kinh Phạm Vơng này chỉ có hai cách
thọ giới:
- Tự thệ thọ giới:
Đây là trường hợp trong ṿng mấy ngàn dặm, không
có Pháp Sư truyền trao giới pháp. Giới điều
thứ 23 trong 48 giới khinh, tuyên thuyết minh bạch
như vầy: “Dục dĩ hảo tâm thọ Bồ Tát
Giới thời, ư Phật, Bồ Tát h́nh tượng
tiền, tự thệ thọ giới, đương
dĩ thất nhật, Phật tiền sám hối,
đắc kiến hảo tướng tiện đắc
giới. Nhược bất đắc hảo
tướng, ưng nhị thất, tam thất, năi chí
nhất niên, yếu đắc hảo tướng. Đắc
hảo tướng dĩ, tiện đắc Phật,
Bồ Tát h́nh tượng tiền thọ giới.
Nhược bất đắc hảo tướng, tuy
Phật tượng tiền thọ giới, bất danh
đắc giới”.
(Nếu Phật tử sau khi Phật
nhập diệt, lúc có tâm tốt muốn thọ giới
Bồ Tát, th́ đối trước tượng Phật
cùng tượng Bồ Tát mà tự nguyện thọ
giới. Nên ở trước tượng Phật và
tượng Bồ Tát, sám hối trong bảy ngày. Nếu
thấy được hảo tướng là đắc
giới. Nếu chưa thấy được hảo
tướng th́ sám hối 14 ngày, 21 ngày hay đến cả
năm, cầu cho được thấy hảo
tướng. Khi được thấy hảo
tướng rồi, thời được đối
trước tượng Phật, Bồ Tát mà thọ
giới. Như chưa thấy hảo tướng,
thời dầu có đối trước tượng
Phật thọ giới, vẫn không gọi là đắc
giới).
- Từ thầy thọ giới:
Đây là trường hợp có thể thỉnh
được vị Pháp Sư truyền trao giới pháp.
Cũng theo giới điều hai mươi ba dạy
tiếp rằng: “Nhược tiên thọ Bồ Tát giới
Pháp Sư tiền thọ giới thời, bất tu yếu
kiến hảo tướng. Hà dĩ cố? Thị Pháp
Sư chư sư tương thọ cố, bất tu
hảo tướng. Thị dĩ Pháp Sư tiền thọ
giới thời tức đắc giới, dĩ sanh chí
trọng tâm cố tiện đắc giới”.
(Nếu khi đối trước
vị Pháp Sư đă thọ giới Bồ Tát th́ không
cần thấy hảo tướng. V́ sao vậy? V́ vị Pháp
Sư là chư sư truyền giới cho nhau, nên không
cần hảo tướng. Hễ đối trước
vị Pháp Sư ấy mà thọ giới liền
đắc giới, do v́ hết ḷng kính trọng nên
đắc giới).
Với hai trường hợp thọ giới đă nói rơ ở trên, Ấn Thuận Luật Sư trịnh trọng dạy như vầy: “Nếu không có Phật xuất thế, cũng không có đệ tử Phật, th́ có thể ở trước tượng Phật hoặc quán tưởng Phật mà thọ giới, nhưng nếu có đệ tử Phật th́ vẫn cần phải từ nơi đệ tử của Phật mà bẩm thọ giới mới là thích hợp”.
4. Thanh
Văn Giới thị tân đắc dữ Bồ Tát
giới thị huân phát (Giới Thanh Văn thuộc về tân
đắc và giới Bồ Tát thuộc về huân phát)
Giới pháp Thanh Văn xuất gia hay
tại gia đều phải trải qua nghi thức
thọ giới mới đắc giới thể. Giới
thể này trước vốn không có mà khi thọ giới
mới được, nên gọi là “tân đắc”.
Cũng chính v́ tính chất mới được này nên có
thể có hai t́nh trạng xảy ra nơi Phật tử
thọ giới là “đắc giới”, rồi lại có
thể “thất giới”. Hai t́nh trạng có thể dẫn
đến sự thất giới là:
- Phạm
căn bản trọng giới (vi phạm những
giới cấm quan trọng): Bất luận h́nh
tướng bên ngoài thể hiện giống hệt một
Phật tử chân chính đến mức độ nào (Phật
tử ở đây bao gồm hai chúng), nếu giới
thể đă bị mất th́ người Phật tử
đó đă mất hẳn đặc chất của
người Phật tử.
- Nhất
kỳ sanh mạng kết thúc (thời gian mạng
sống đă đến lúc chấm dứt): Nguyên v́
giới thể Thanh Văn thuộc về “tận h́nh
thọ”, nghĩa là khi thời gian thọ mạng của
người thọ giới tồn tại, giới thể
tất nhiên theo sanh mạng mà chuyển sanh. Một khi sanh
mạng băng hoại, giới thể tự nhiên cũng
theo đó mà tiêu mất. Như vậy, có đắc
giới tất nhiên sẽ có thất giới.
Với quan điểm này, Ấn
Thuận Đại Sư thuyết minh: “Các học giả Thanh
Văn có người cho giới thể là Vô Biểu
Sắc, hoặc có người cho là Bất Tương
Ưng Hành Pháp”.
Gần đây, quư sư trong giới
xuất gia thuộc hệ phái Đại Thừa, cho là công
năng tự tâm sở trong tâm tương tục, cũng
thuộc về “tân huân”. Quan niệm như thế có
phần không đúng. V́ Đại Thừa Bồ Tát Giới là
pháp sẵn đủ của tự tâm, là pháp sẵn có,
không phải sau khi thọ giới mới có được
giới pháp đó.
Trong kinh Bồ Tát Bổn Nghiệp Anh
Lạc có thuyết minh: “Giới phẩm của tất
cả hàng Bồ Tát, bất luận phàm hay thánh, đều
lấy tự tâm làm thể, v́ tâm vô tận nên giới
thể cũng vô tận”.
Phần văn trường hàng mở
đầu kinh này cũng nêu rơ: “Quang minh kim cương
bửu giới thị nhứt thiết Phật bổn
nguyên, nhứt thiết Bồ Tát bổn nguyên, phật tánh
chủng tử. Nhứt thiết chúng sanh giai hữu
Phật tánh. Nhứt thiết ư thức sắc tâm thị
t́nh, thị tâm, giai nhập Phật tánh giới trung”.
Nghĩa là: “Giới pháp kim cương
quang minh quư báu này chính là bổn nguyên của tất cả
chư Phật, bổn nguyên của tất cả Bồ
Tát, cũng là chủng tử của Phật tánh. Tất
cả chúng sanh đều có Phật tánh. Tất cả ư
thức sắc tâm, là t́nh, là tâm, đều vào trong phạm
vi Phật tánh”.
Bồ Tát Giới là pháp sẵn
đủ trong tâm của tất cả chúng sanh. Chẳng
những không cần đợi duyên chế lập, mà c̣n có
sẵn công năng “pḥng phi chỉ ác”, công năng “từ bi
lợi vật”, công năng “vô biên công đức thanh
tịnh định huệ” v.v... Nhưng sở dĩ
phải thọ giới trở lại trong hiện tại,
chẳng qua là làm cho giới đức sẵn đủ
ấy huân phát và tăng trưởng mạnh mẽ.
Giới Phật tánh thường trụ lấy tâm làm
giới thể, nên sau khi phát tâm thọ giới, chẳng
những trong đời hiện tại không bị mất
giới, mà khi sanh mạng kết thúc, giới thể
cũng vẫn tồn tại.
Bồ Tát Giới là giới tột cùng
đời vị lai, nếu Phật tử thọ tŕ không
thất giới th́ măi măi cho đến khi chứng quả
Vô Thượng Bồ Đề, giới thể đều
tương tục, không gián đoạn. Dẫu sau khi sanh
mạng kết thúc, tái sanh trở lại không ghi nhớ
được việc ḿnh đă thọ giới ở
đời quá khứ. Nếu hiện tại phát tâm thọ
giới trở lại, trường hợp này gọi là
duyên tăng thượng, tuyệt đối không
được gọi là “tân đắc”. Đến như
trong đời hiện tại, giả sử phạm
trọng giới, dù cũng có thể gọi là thất
giới, nhưng nếu đúng theo pháp sám hối, th́ có
thể thọ giới trở lại.
Cho nên kinh nói: “Giới Bồ Tát có pháp
thọ mà không có pháp xả; có phạm nhưng không mất
giới, v́ là giới thể cùng tột đến
đời vị lai vậy”. Điều này Ấn Thuận
Luật Sư nhấn mạnh như sau: “Bồ Tát từ
khi mới phát tâm nhẫn lại, giới đức trong
tự tâm mỗi ngày dần tăng trưởng. Hiện
tại trở lại thọ giới, cũng chẳng qua
là nương theo ngoại duyên để huân phát, làm cho
sự huân trưởng ấy được thành thục
mà thôi”.
Cho nên giới Bồ Tát đúng như
trong kinh này thuyết minh: “Thị chư Phật chi bổn
nguyên, hành Bồ Tát đạo chi căn bổn, thị
đại chúng chư Phật tử chi căn bổn”
(Nghĩa là: “Tâm địa đại giới này là bổn
nguyên của chư Phật, là căn bản của
người hành đạo Bồ Tát, là căn bản
của đại chúng Phật tử”).
Bất luận là chúng sanh ở trong h́nh thái nào,
chỉ cần hiểu rơ lời Pháp Sư thuyết
giới, đều được phép thọ giới.
5. Thanh
Văn Giới bất khả văn độc dữ
Bồ Tát Giới khả dĩ văn độc (Giới Thanh Văn
không được đọc và nghe, trong khi giới
Bồ Tát có thể nghe hoặc đọc)
Giới Tỳ Kheo Thanh Văn y cứ
theo luật Phật chế định, có quan hệ
điều văn của Ngũ Thiên, Thất Tụ, nên
hàng Phật tử tại gia chưa thọ giới Cụ
Túc, tuyệt đối không được phép xem giới,
đọc giới và nghe giới.
Việc này trong Luật Văn có
dạy rơ ràng: “Một lúc nọ, chúng Tăng làm lễ
Bố-tát, có người lén nghe tụng giới, bị
Hộ Pháp Thiện Thần đánh đuổi”. Nhưng
đối với giới Đại Thừa Bồ Tát khi
chưa thọ giới, tuy không được tham dự
bố-tát, tụng giới, nhưng nghe giảng ư nghĩa
của giới pháp hay xem, đọc, hoặc nghiên cứu
ư nghĩa của giới bổn th́ có thể
được, không bị cấm chỉ tuyệt
đối.
V́ thế, sau khi tôi tuyên bố giảng
kinh Phạm Vơng, có những Phật tử hỏi: - Con
chưa thọ Bồ Tát Giới, Pháp Sư có thể cho con
tham dự được không? Tôi trả lời: - Đương
nhiên là được.
Nhưng nếu khi giảng giới tỳ-kheo,
tỳ-kheo-ni, dù quư vị nào có tâm thành khẩn muốn nghe,
tôi cũng không chấp thuận. C̣n giảng kinh Đại
Thừa Phạm Vơng Bồ Tát Giới, tôi rất mong
muốn quư vị đến nghe thật đông, càng
đông càng tốt. Chẳng những không vi phạm
giới luật mà c̣n có nhiều lợi ích. V́ do sự nghe
giảng ấy, quư vị sẽ được kích phát tâm
Bồ Đề và huân phát Phật Tánh vốn đă có sẵn
trong mỗi quư vị.
6. Thanh
Văn đích giới điều dữ Bồ Tát đích
giới điều (Giới điều của Thanh Văn và giới
điều của Bồ Tát)
Giới điều của thất
chúng Phật tử Thanh Văn thừa đều khác
biệt, không giống nhau như:
- Ngũ Giới của hàng Phật
tử nam, nữ tại gia.
- Thập Giới của Phật
tử xuất gia: sa-di, sa-di-ni.
- Và những giới điều
tối cực nghiêm cẩn, chu mật của hàng
tỳ-kheo và tỳ-kheo-ni.
Thông thường giới tỳ-kheo
gồm 250 giới, nhưng trong Luật Tăng Kỳ th́
chỉ có 218 giới, luật của Nhứt Thiết
Hữu Bộ xưa truyền lại cho là 260 giới.
Về số mục, điều văn của hai bộ
Luật nói trên có nhiều điểm bất đồng,
nhưng phần đại thể vẫn giống nhau.
Có đoạn thuyết minh rơ như vầy:
Giới tỳ-kheo phần đại lược th́ có hai
trăm năm mươi giới, phần trung b́nh th́ ba ngàn
oai nghi, tám vạn tế hạnh. Giới tỳ-kheo-ni
phần đại lược gồm ba trăm bốn
mươi tám giới, phần trung b́nh gồm tám vạn
oai nghi, mười hai vạn tế hạnh.
Nếu nói rộng ra th́ giới của
tỳ-kheo và tỳ-kheo-ni đều là vô lượng vô biên
v́ tỳ-kheo, tỳ-kheo-ni lúc thọ giới đều
được pháp giới vô lượng vô biên, số
lượng đồng với cảnh hư không khắp
pháp giới, không một pháp nào không trọn vẹn,
đầy đủ, nên mệnh danh là giới Cụ Túc.
C̣n như giới Bồ Tát th́:
- Kinh Phạm Vơng quy định là
mười giới trọng và bốn mươi tám
giới khinh.
- Kinh Ưu Bà Tắc Giới nói là sáu
giới trọng, hai mươi tám giới khinh.
- Kinh Du Già Bồ Tát Giới nói là
bốn giới trọng, năm mươi mốt giới
khinh.
Lại có nhiều kinh khác như kinh
Bồ Tát Thiện Giới, kinh Bồ Tát Địa Tŕ v.v...
giảng nói các giới nhiều ít rất khác nhau, nhưng
về phần căn bản trọng giới vẫn giống
nhau.
V́ sự kiện ấy, Ấn
Thuận Luật Sư nhấn mạnh: “Thông thường
thọ giới là bẩm thọ mỗi một giới
điều như trong kinh văn đă dạy. Nhưng
kỳ thật, thọ giới là phát khởi công năng
“pḥng phi chỉ ác” trong nội tâm, quyết không chỉ thu
hẹp trong giới hạn của điều văn. V́
thế, hàng Phật tử bất luận xuất gia hay
tại gia, xin đừng ngộ nhận những ǵ trong
Giới Luật không đề cập đến th́ quư
Phật tử đều hành động được”.
Tại sao vậy? Đơn cử
giới uống rượu, tất cả hàng Phật
tử từ cư sĩ đến tỳ-kheo đều
phải thọ tŕ nghiêm cẩn. Nhưng trong Luật không
quy định việc cấm hút thuốc, cũng không
cấm chỉ các loại độc phẩm như nha phiến,
hải lạc nhơn (một loại thuộc ma túy) v.v...
Do đó, có người cho rằng Đức Phật không có
chế giới cấm hút thuốc th́ cứ việc hút
không tổn hại ǵ. Thật là sai lầm! Họ không
biết rằng, khi Đức Phật c̣n tại thế, không
có những ác tập (tập quán xấu) về độc
phẩm như hút thuốc, nghiện nha phiến v.v... cho
nên đức Phật không chế giới này.
Căn cứ vào việc Đức
Phật cấm uống rượu v́ rất có hại cho
thân tâm mà nói th́ những thức độc phẩm kia
đương nhiên cũng phải cấm chỉ, không
được hút. Việc chế định bằng
văn tự rơ ràng của Giới Luật chẳng qua
chỉ thích ứng theo thời cơ mà chọn lấy
những thứ trọng yếu để nêu lên làm quy
lệ mà thôi.
Đến như Bồ Tát giới trong các
kinh giải nói nhiều ít không đồng, cũng là do
nơi ư nghĩa ấy. Do vậy, chúng ta đối với
Giới Luật của Đức Như Lai đă chế
định, cần phải vận dụng một cách linh
động, hoạt bát, không nên chấp nhặt một khía
cạnh, rồi cho rằng: “Những ǵ Đức Phật
không cấm ngăn th́ bây giờ cũng không cần ngăn
cấm, những ǵ Đức Phật đă chế chỉ
cũng không cần canh cải”. Cần phải có sự
thích nghi với thời gian, địa phương. Nên
nhận chân những ǵ không nên làm th́ không nên cố ư làm,
để tránh những ảnh hưởng xấu trong
mọi cảm quan xă hội đối với Phật giáo.
Quan niệm của các hạng nhân sĩ trong xă
hội đặc biệt chú trọng là: “Phật giáo
đồ phải có đức hạnh”; cho nên hàng Phật
tử, nhất là chúng xuất gia, cần phải tuân
thủ giới hạnh thật nghiêm cẩn.
7. Thanh
Văn đăi duyên chế dữ Bồ Tát Giới bất
đăi duyên chế (Giới Thanh Văn đợi đúng thời duyên
Đức Phật mới chế lập, c̣n giới Bồ Tát
không cần đợi thời duyên):
Về phương diện ngôn từ
giáo hóa chúng sanh, chẳng những duy có Đức Phật là
người có thể tuyên thuyết, mà c̣n có năm hạng
người có thể tuyên thuyết. Về vấn
đề chế giới (chế định Giới Luật
khinh, trọng), duy chỉ có Đức Phật chế lập,
ngoài ra không ai có thể chế lập được. Cho
nên giới Thanh Văn và giới Bồ Tát đều do
Đức Phật đích thân chế định.
Tuy rằng tất cả đều
từ Đức Phật chế định, nhưng pháp
thức chế lập có điểm bất đồng.
Như trường hợp giới Thanh Văn cần
đợi đủ nhân duyên mới chế lập,
nghĩa là: nhân v́ có những sự phạm giới của
tín đồ, Phật mới tùy theo h́nh thức và mức
độ tội trạng mà chế giới, để
răn dạy đệ tử về sau không
được tái phạm. Nếu vi phạm ở mức
độ không thể dung thứ, cần phải trị
phạt nghiêm khắc.
Trái lại, Bồ Tát Giới không
như vậy! Nghĩa là, không cần phải đợi có
thật phạm giới mới chế định Giới
Luật mà Đức Như Lai nhứt thời đốn
chế (nghĩa là: Khi Đức Như Lai thành Đạo,
liền chế định giới Bồ Tát ngay lúc đó).
Văn trường hàng nối tiếp
sau phần văn kệ tụng mở đầu kinh này
thuyết minh: “Nhĩ thời, Thích Ca Mâu Ni Phật sơ
tọa Bồ Đề thọ hạ, thành Vô Thượng
Chánh Giác, dĩ sơ kiết Bồ Tát Ba-la-đề
mộc-xoa” (Lúc bấy giờ, Thích Ca Mâu Ni Phật mới
thành đạo Vô Thượng Chánh Giác, Ngài ngồi
dưới gốc Bồ Đề, bắt đầu
kiết giới Bồ Tát ba-la-đề mộc-xoa).
Kinh văn nói rơ Đức Phật vừa
thành Vô Thượng Chánh Giác th́ bắt đầu kiết
giới Bồ Tát. Đó chẳng phải là một chứng
minh rất rơ về việc đốn chế hay sao?
Tại sao giới Bồ Tát nhứt
thời đốn chế, mà không đợi nhân duyên
phạm giới?
Theo lư mà giải, việc ấy có quan
hệ với cơ nghi chúng sanh. V́ Bồ Tát là đại
căn cơ, không cần những vấn đề nhỏ
nhặt thế nọ, thế kia; cho nên Đức Phật
dụng pháp đốn chế. C̣n Thanh Văn là tiểu
căn cơ, nếu không đợi nhân duyên riêng biệt mà
chế lập, th́ họ sẽ khó tiếp thọ, nên
Đức Phật phải dụng pháp biệt chế.
Về phương diện sự
tướng mà nói, chư Cổ Đức nêu ra ba lư do:
- Bồ Tát đủ tín tâm sâu
nhiệm: Vừa nghe đức Như Lai chế Đại
Thừa giới liền tiếp thọ, không trái nghịch
và cũng không cảm thấy có bất cứ sự kinh
lạ nào. Trái lại, tín tâm của Thanh Văn c̣n nông
cạn. Nếu Đức Như Lai đồng một lúc v́
họ đốn chế, họ sẽ không thể nào
thừa nhận được. Lại c̣n cảm thấy
rất khó khăn trong việc tu học Phật pháp,
thậm chí thối thất dũng khí hành đạo!
- Bồ Tát phải đi khắp
nơi hóa độ chúng sanh nên không thể từng giây phút
theo hầu bên Phật. Khi gặp những sự t́nh không
đúng giới pháp, không thể tức khắc bẩm
bạch lên Đức Phật để cầu Đức
Phật giải quyết, hay phán đoán điều ấy
có hợp giới pháp hay không. Cho nên giới Bồ Tát
phải nhất thời đốn chế. Trong khi Thanh
Văn là chúng thường tùy của Phật, luôn hầu
cận bên Phật. Mỗi khi có những sự kiện trái
với đức hạnh, lập tức chư vị có
thể bạch Phật để Ngài quyết đoán. Cho
nên giới Thanh Văn cần phải đợi có
trường hợp phạm giới mới chế lập.
- Giới Bồ Tát đă chế
lập trong kinh này thật sự phát khởi từ nơi
Đức Phật Lô Xá Na. Đức Lô Xá Na v́ Diệu Hải
Vương Tử muốn thọ Bồ Tát Giới, và
chư Đại Sĩ đương thời hiện
diện ở pháp ṭa, nên đă tuyên thuyết, chế
lập 10 giới trọng, 48 giới khinh này.
Đó là những nguyên do giới Bồ Tát nhất
thời đốn chế; giới Thanh Văn th́ căn
cứ vào từng trường hợp phạm giới
của đệ tử mà Đức Phật tùy chế, nói rơ
hơn là đợi có nhân duyên mới chế giới.
Tóm lại:
- Giới Bồ Tát căn cứ vào Lư
Thiện mà chế lập, gọi là giới “Phật tánh
thường trụ”.
- Giới Thanh Văn căn cứ vào
Sự Thiện mà chế lập, gọi là “hộ thế
cơ hiềm giới” (hỗ trợ tâm niệm, chấn
chỉnh nhân cách người tu hành để tránh sự
sanh tâm báng bổ của người thế gian).
- Giới BồTát chủ đích là
trở về Bản Tánh.
- Giới Thanh Văn cốt yếu
tránh xa sự chê bai, dị nghị của thế nhân.
Đây là sự bất đồng về y
chỉ trong sự chế lập giới pháp của
Đại Thừa và Tiểu Thừa vậy.
8. Thanh
Văn dữ Bồ Tát thọ giới ưng hữu
đích tư chất (giảng về tư chất thọ
giới cần thiết của Thanh Văn và Bồ Tát)
Thọ Luật Nghi Giới của Thanh
Văn thừa chẳng những có những quy luật
nghiêm mật và không phải bất cứ người nào
cũng đều được thọ giới. Nhất
là việc thọ giới của hàng đệ tử
xuất gia th́ vấn đề tư chất của
những vị ấy càng được chú trọng một
cách nghiêm cẩn đặc biệt.
- Chẳng hạn những người
bản thân có những thứ bệnh bạch lại
(hủi, cùi, lác trắng), ung thư, điên loạn v.v...
- Hoặc là sáu căn không toàn vẹn
(như người một mắt, sứt môi...), tàn
tật, xấu xí.
- Hoặc là người hoàng môn nhị
h́nh (2).
- Hoặc là người làm nô bộc
cho người (trừ trường hợp
được chủ nhân ưng thuận th́ không thuộc
phạm vi hạn chế).
- Hoặc là phi nhơn và súc sanh v.v...
Những hạng người kể
trên, chẳng những không đủ tư cách thọ
giới Tỳ-kheo mà luôn cả tư cách để thọ
giới Sa-di cũng không được. Trái lại,
giới Bồ Tát không có những hạn chế nghiêm
khắc như vậy.
Trong kinh Anh Lạc giảng dạy:
“Lục đạo chúng sanh thọ đắc giới,
đản giải ngữ đắc giới bất
thất” (Tất cả chúng sanh trong lục đạo
đều được thọ giới, chỉ cần
hiểu được lời nói của Pháp Sư th́
đắc giới không mất).
Trong phần văn tụng của kinh
này cũng thuyết minh:
Nhứt thiết
hữu tâm dă,
Giai ưng nhiếp
Phật giới.
Dịch:
Tất cả
những người có tâm thức,
Đều nên nhiếp
thọ Giới Luật.
Cũng trong kinh này, văn trường
hàng lại nói rơ hơn: “Nếu người thọ
giới Bồ Tát này, không luận là quốc vương,
thái tử, các quan chức hay tỳ-kheo, tỳ-kheo-ni, không
luận là chư thiên cơi Sắc, cơi Dục, không luận là
hàng thứ dân, huỳnh môn, dâm nam, dâm nữ hay hàng nô
tỳ, cũng không luận là tám bộ quỷ thần,
thần Kim Cương hay loài súc sanh, nhẫn đến
kẻ biến hóa, hễ ai nhận hiểu được
lời truyền giới của Pháp Sư thời
đều được thọ giới và đều
gọi là thanh tịnh thứ nhất”.
Y chiếu theo Đại Thừa Giới
Kinh thuyết minh th́ bất cứ loại chúng sanh nào trong
lục đạo, bất luận tư chất thế
nào, chỉ cần hiểu được lời nói
của Pháp Sư thuyết giới, đều có tư cách
để thọ giới của Phật, không giảm
biệt những căn cơ nào.
Trường hợp này so với
những quy định thọ giới Tỳ Kheo bên Thanh
Văn thừa, đích thực là khoan dung hơn nhiều.
Thọ luật nghi giới bên Thanh Văn, chẳng
những kẻ hoàng môn, nhị h́nh ở trong cơi Nam
Thiệm Bộ Châu không thể thành tựu luật nghi, mà
chính những người chánh thường (sáu căn
đầy đủ), thân tướng đoan nghiêm ở
Bắc Câu Lô Châu cũng không thể thọ Biệt Giải
Thoát Giới, v́ đời sống của những
người ở châu ấy quá sung măn, nên không thể
thọ Biệt Giải Thoát Giới (giới Thanh Văn).
Tư cách thọ giới Bồ Tát dù
nói là rất phóng khoáng, chỉ cần những loại chúng
sanh hiểu được lời của Pháp Sư
truyền giới th́ đều được thọ
giới. Nhưng cần phải có chủng tánh Bồ Tát,
phát tâm Bồ Đề, có tâm hạnh thù thắng, mới có
thể cảm được tịnh giới Bồ Tát.
C. Phạm
Vơng Giới Kinh đích truyền lai ngă quốc (kinh Phạm Vơng chính
thức truyền đến nước của tác giả)
Trong phạm vi những khu vực Đại Thừa
Phật giáo lưu hành, tất cả Phật tử
đều phải thọ Luật Nghi giới. Riêng hai chúng
xuất gia tỳ kheo và tỳ kheo ni tuyệt đối
phải thọ giới Bồ Tát. Những hành giả khác
trong ngũ chúng, nếu ai phát Bồ Đề tâm thọ
giới Bồ Tát, đều có thể thọ Tâm Địa đại
giới này. Hơn nữa, từ trước đến
nay, các Phật tử đều y theo kinh Phạm Vơng này
để thọ giới Bồ Tát. Cho đến gần
đây, Thái Hư đại sư đề xướng
giảng giải kinh Ưu Bà Tắc Giới, mới có
sự phân biệt trong việc truyền trao giới Bồ
Tát:
- Hàng Phật tử tại gia thọ
giới Bồ Tát th́ y theo kinh Ưu Bà Tắc, thọ sáu
giới trọng, hai mươi giới khinh.
- Chúng Phật tử xuất gia,
thọ giới Bồ Tát th́ y theo kinh Phạm Vơng thọ
mười giới trọng, bốn mươi tám giới
khinh.
Phạm Vơng Giới Kinh nhờ đó
lưu hành rất rộng ở Trung Quốc, và
được chư đại đức nhiều
thời đại rất mực tôn trọng. Nhưng v́
vấn đề văn tự truyền dịch cũng
như lịch sử truyền dịch thiếu sự minh
bạch, kỹ lưỡng nên về sau không ít học
giả nghi kinh Phạm Vơng là ngụy tạo. Do đó
sự hoằng thông kinh Phạm Vơng bị ảnh hưởng
rất lớn. V́ lư do ấy, bây giờ nên giải thích
thế nào về vấn đề truyền nhập kinh
Phạm Vơng sang Trung Quốc?
Trước khi nói về vấn
đề truyền dịch kinh này, tôi thiết nghĩ
trước tiên, nên thuyết minh về:
* Sự
truyền dịch Bồ Tát Luật tạng
Theo tương truyền của chư
thượng đức cổ đại: Vào triều nhà
Lương, ngài Chơn Đế tam tạng Pháp Sư lúc
sắp đến Trung Hoa hoằng truyền Phật pháp,
ngài từng suy nghĩ phải mang Bồ Tát Luật
Tạng theo.
Nhưng lúc ngài vừa đem bộ
Luật Tạng lên thuyền th́ thuyền sắp bị
đắm xuống biển. Mọi người trong
thuyền lúc bấy giờ đều kinh sợ, cho
rằng v́ đồ vật quá nhiều, nên vội vă
lấy bớt ra. Nhưng dù bớt ra bao nhiêu, thuyền
vẫn cứ như sắp đắm.
Đến cuối cùng khi lấy Bồ Tát
Luật tạng đem ra th́ thuyền nhẹ tênh
lướt sóng, không c̣n hiện tượng sắp ch́m
đắm nữa. Chơn Đế tam tạng mục kích
sự kiện này, ḷng ngài buồn vô hạn, không thể
dằn được, Ngài than rằng: “Giới Luật
Bồ Tát vô duyên với đất Hán như thế ư!”
Nếu như truyền thuyết trên là
sự thật, th́ chẳng những Chơn Đế tam
tạng có cảm tưởng đáng buồn, mà chính chúng
ta hiện tại cũng có cảm giác bi thống vô
hạn. Do đó nên biết sự lưu truyền Bồ
Tát Giới không phải là dễ!
Lại có một truyền thuyết
nữa như sau:
Ngài Đàm Vô Sấm tam tạng Pháp Sư
đến Trung Hoa. Lúc ngài ở tại châu Tây Lương,
hoằng truyền Phật pháp, có quư sa môn Pháp Tấn v.v...
từng hết ḷng thỉnh cầu Đàm Vô Sấm tam tạng
truyền trao giới pháp Bồ Tát và khao khát
được ngài phiên dịch Bồ Tát Giới Bổn
để nương theo đó mà tŕ tụng, phụng hành.
Nhưng Đàm Vô Sấm tam tạng chẳng những không
tiếp nhận lời thỉnh cầu của chư sa môn
Pháp Tấn, lại c̣n thốt ra những lời hàm
chứa nhiều ư khinh miệt: “Thử quốc nhơn
đẳng tánh đa giảo hoạt, hựu vô
cương tiết, khởi hữu kham vi Bồ Tát lợi
khí” (Nghĩa là: Những người trong nước này
đa số là hạng người tâm tánh giả dối,
quỷ quyệt, không có tánh cương trực khí tiết,
làm sao có thể kham nhẫn thực hành pháp khí của
Bồ Tát đạo!)
Thế nên mặc cho quư sa môn Pháp
Tấn khổ lụy cầu khẩn thế nào,
trước sau Đàm Vô Sấm tam tạng vẫn quyết
không bằng ḷng truyền trao Bồ Tát giới cho các
vị này. Chư sa môn Pháp Tấn không c̣n cách nào hơn,
chỉ đem tâm tối cực thành kính, khẩn thiết
ở trước tượng Phật ai khẩn, lập thệ
thỉnh cầu pháp giới.
Do nơi tinh thần thành khẩn
của quư ngài đă đến mức cùng tột, nên
vừa đúng một tuần, các Ngài mộng thấy
đức Di Lặc Bồ Tát đích thân v́ các ngài
truyền trao giới pháp. Sau khi truyền giới Bồ Tát
xong, đức Di Lặc lại đem bộ Bồ Tát Giới
Bổn trao cho quư sa-môn. Các ngài ghi nhớ đọc tụng
rất rơ ràng.
Sau khi tỉnh mộng, các ngài
đặc biệt đến ra mắt Đàm Vô Sấm tam
tạng. Khi Đàm Vô Sấm vừa trông thấy tướng
mạo khác hẳn với trước đây của các
ngài, Pháp Sư biết đó là những bậc pháp khí
Đại Thừa nên vô cùng hân hoan bảo rằng: “Hán
độ diệc hữu nhơn hĩ!” (Đất Hán cũng
có người đủ pháp khí Đại Thừa). Ngài không
đợi sự cầu thỉnh của quư sa môn, tự
động dịch quyển giới bổn ra Hán tự.
Thật là một sự trùng hợp
không thể nghĩ bàn, v́ quyển giới bổn của
Ngài Đàm Vô Sấm phiên dịch so với văn nghĩa
của quyển Giới Bổn mà đức Di Lặc trao
cho quư sa môn trong giấc mộng rốt ráo giống hệt
nhau.
Bộ Địa Tŕ Giới Bổn
hiện đang lưu hành trong kinh tạng gọi là Bồ
Tát Địa Tŕ Kinh. Thật ra, Bồ Tát Địa Tŕ Kinh là tên
phiên dịch khác của Du Già Luận Bồ Tát Tâm Địa.
Nhưng chỉ có điều là giới bổn của
Huyền Trang Pháp Sư phiên dịch, sự tường
lược có chút sai khác mà thôi.
Trên đây là nói về sự liên quan
giữa các Đại Thừa Giới Bổn. Ở Ấn
Độ vẫn sẵn có Bồ Tát Quảng Luật, nhưng
v́ chưa truyền đến Trung Quốc, nên Đại
Thừa Bồ Tát Luật Nghi ở Trung Quốc không hoàn
bị bằng luật nghi của Thanh Văn thừa.
Năm bộ luật của Thanh
Văn Thừa:
- Đàm Vô Đức.
- Tất Bà Đạ.
- Ca Diếp Di.
- Sa Di Tắc.
- Bà Ta Phú Đa.
Muốn biết rơ phải tham khảo
trong Đại Luật Tỳ Kheo sớm đă truyền
đến Trung Quốc từ trước. Những
mối quan hệ này, thiết tưởng không cần nói
nhiều. Phần chủ yếu cần đề cập
chi tiết và rơ ràng là sự phiên dịch của kinh
Phạm Vơng khi được truyền đến Đông
Độ.
Phạm Vơng Kinh Bồ Tát Giới
Bổn từ trước đến nay đều nói
Huyền Trang Pháp Sư phiên dịch. Sự việc này
được các nhà chép kinh đồng ghi nhận,
dường như không có điều ǵ nghi hoặc,
nếu không muốn nói là rất thâm tín.
Nhưng căn cứ vào Pháp Kinh Sở
Biên Soạn Chi Chúng Kinh Mục Lục (bộ sách ghi chép
mục lục các kinh), th́ vào triều đại nhà Tùy, niên
hiệu Khai Hoàng thứ 14 (Tây lịch 594), kinh Phạm Vơng
bị liệt vào hạng các luật đáng nghi hoặc,
lại có nơi cho: “Chư gia cụ lục, đa nhập
nghi phẩm”, nghĩa là: Các nhà kư lục ngày xưa phần
nhiều liệt kinh Phạm Vơng vào loại kinh luật
đáng nghi ngờ.
Chính v́ lẽ đó nên về sau,
một số học giả nghi kinh Phạm Vơng không
phải do đức La Thập Pháp Sư chính tay phiên
dịch. Từ mối nghi ngờ về dịch giả,
tiến đến sự nghi kinh Phạm Vơng là ngụy tạo.
Những vấn đề quan hệ đến quyển
kinh, thiết tưởng không nên nói nhiều để
tránh cho vấn đề càng thêm phức tạp. V́ sự
việc ấy rốt ráo như thế nào, xin đợi
hàng học giả khảo chứng.
Căn cứ vào chư thượng
đức trong nhiều thời đại đă y cứ
theo kinh Phạm Vơng truyền giới Bồ Tát, cho nên chúng
tôi hiện nay cũng công nhận kinh Phạm Vơng này chính
từ đức La Thập Pháp Sư phiên dịch.
* Việc La Thập Pháp Sư phiên
dịch kinh Phạm Vơng như sau:
Tương truyền kinh Phạm Vơng
ở Ấn Độ có mười vạn bài tụng,
nếu y theo kinh văn dịch hết ra th́ có tất
cả một trăm hai mươi quyển, sáu mươi
mốt phẩm. Khi đức La Thập Pháp Sư dịch
kinh này, chỉ dịch một phẩm thứ mười,
thuyết minh về Bồ Tát Tâm Địa Giới Phẩm.
Phiên dịch xong, Ngài lại cho chép ra
tám mươi mốt bộ để lưu thông nơi
đời. Việc này trong bài tựa kinh Phạm Vơng
lại ghi: “Triều Hậu Tần tại Trường An,
Thích Tăng Triệu thuật”. Nhưng sự thật không
phải Thích Tăng Triệu thuật, mà chỉ nói
rằng:
“Cho nên niên hiệu Hoằng Thỉ
năm thứ ba, gió thuần ḥa thổi đến Đông
Độ” (Câu này ám chỉ chánh pháp Như Lai truyền
đến Đông Độ).
Bấy giờ, Thiên Tử hạ
chiếu, kính thỉnh Pháp Sư Cưu Ma La Thập
nước Thiên Trúc, đến ở chùa Thảo
Đường, nơi Trường An, để cùng các sa môn
Nghĩa Học, hơn ba ngàn vị Pháp Sư, tay cầm
bản Phạn văn, miệng th́ phiên dịch, giải
thích tất cả hơn năm mươi bộ. Trong
đó, có kinh Phạm Vơng gồm một trăm hai
mươi quyển, sáu mươi mốt phẩm, và
Bồ Tát Tâm Địa Phẩm, là phẩm thứ mười
trong kinh này, chuyên thuyết minh những công hạnh của
Bồ Tát.
Lúc bấy giờ, quư sa môn Đạo Dung,
Đạo Ảnh v.v... tất cả gồm ba trăm vị,
đều thọ giới Bồ Tát. Mỗi người
đều có tụng phẩm Tâm Địa này để làm
chỗ thù hướng cho tâm ḿnh. Cho nên thầy tṛ tâm ư
khế hợp, đồng nhau kính cẩn, tả phẩm
Tâm Địa này, tất cả tám mươi mốt bộ
để lưu truyền trong nhân gian”.
Căn cứ vào đoạn văn
tự thuật trong kinh Phạm Vơng vừa dẫn trên th́
thấy đó là một bằng chứng hiển nhiên chứng
tỏ chính Pháp Sư La Thập phiên dịch bộ kinh này,
không một luận thuyết nào có thể bác bỏ
được. Có thể nói đó là một bằng
chứng vững vàng như núi, không một thế lực
nào có thể xô ngă được. Thế mà hàng học
giả không xem kỹ lời tựa trong kinh đă nói,
lại cho rằng do ngài Tăng Triệu thuật,
đến nỗi khiến cho mọi người hoài nghi,
cho rằng kinh Phạm Vơng không phải chính tay đức
La Thập dịch.
Kinh Phạm Vơng hiện nay có hai
quyển: Thượng và Hạ.
Có người cho rằng: “Quyển
thượng không phải do La Thập Pháp Sư dịch,
việc ấy miễn tranh luận. Quyển Hạ mới
chính là Pháp Sư La Thập dịch và cần phải
hết ḷng tin chắc”. Đây chẳng qua là một cách nói dung
ḥa, cũng là một dụng tâm duy tŕ giới pháp. Nhưng
nếu khảo sát thật sự trên lịch sử th́
thuyết dung ḥa này đúng hay không? Chúng ta nên có thái
độ dè dặt, và hăy đợi khi nào có tài liệu
khả dĩ tin tưởng được, sẽ xét
lại sau.
Lại c̣n có sự tương
truyền rằng kinh Phạm Vơng là do đức La Thập
phiên dịch từ trước đến nay gọi:
“Phạm Vơng Kinh Bồ Tát Tâm Địa Giới Phẩm”,
cũng có nơi bỏ bớt chữ Giới mà gọi:
“Phật thuyết Phạm Vơng Kinh Bồ Tát Tâm Địa
phẩm”.
Bồ Tát Tâm Địa Phẩm này lại
chia làm hai phẩm: Thượng và Hạ.
- Theo kinh văn, phẩm Thượng
do Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Thế Tôn ở cung trời
Đệ Tứ Thiền ḱnh tiếp (4) tất cả
đại chúng, đồng đi về cung Tử Kim
Cương Quang Minh ở thế giới Liên Hoa Tạng.
Nơi đó, đức Phật Lô Xá Na ở trên đài Liên
Hoa, đối trước ngàn trăm ức Phật,
Phật Thích Ca và Hoa Quang Vương Đại Trí Minh Bồ
Tát, rộng giảng ba mươi tâm, pháp Thập Trụ
v.v... cùng với pháp môn Thập Địa. Do nơi thuyết
giả và thọ giả đều là Thánh Nhơn, nên
đối với căn cơ của phàm phu,
đương nhiên là khó khế hợp được
phần giảng pháp này.
- Phẩm Hạ là do Bổn Sư Thích
Ca Mâu Ni Thế Tôn, sau khi thọ tŕ pháp môn Tâm Địa do
đức Lô Xá Na giảng (đă nói ở bên trên), từ
thế giới Liên Hoa Tạng ẩn thân, rồi ở
nơi 10 chỗ khác thị hiện thành Phật thuyết
pháp. Đức Phật ngồi ở dưới cội
Bồ Đề nơi cơi Diêm Phù Đề, tại thế
giới Ta Bà này, tụng lại giới pháp Bồ Tát,
gồm mười giới trọng, bốn mươi tám
giới khinh, mà đức Phật Lô Xá Na đă kiết
giới và giảng giới. Hiện nay, chúng tôi đang
giảng kinh văn phẩm Hạ. Xưa gọi là
“Phạm Vơng Kinh Lô Xá Na Phật Sở Thuyết Thập
Trọng, Tứ Thập Bát Khinh Giới”; ư ấy cũng
chính là do sự tích này.
Kinh này do chính đức La Thập Pháp
Sư phiên dịch, từ trước đến nay đă
lưu truyền như vậy. Phần lịch sử
của dịch giả, thiết tưởng cũng nên
giới thiệu sơ lược nơi đây.
Căn cứ theo bộ Trung Quốc
Phật Giáo Sử, đức La Thập Pháp Sư
đến Trung Quốc nhằm lúc mùa Đông, triều Dao
Tần, niên hiệu Hoằng Thỉ thứ ba (Tây lịch
401). Ngài ở tại Trường An đến niên
hiệu Hoằng Thỉ thứ mười lăm (Tây
lịch 413), tháng Tư năm ấy, Pháp Sư viên tịch.
Pháp sư đă ở tại Trung Quốc hoằng
truyền chánh pháp, giáo hóa chúng sanh chỉ trong thời gian
hơn 10 năm. Trong thời gian ngắn ngủi ấy,
công tŕnh phu dương (5) thánh giáo và phiên dịch rộng
răi các diệu điển của Pháp Sư thực là
một ảnh hưởng hết sức vĩ đại
đối với Phật giáo Trung Quốc.
Công đức này được
thể hiện rơ trong hai câu điếu văn của
Tăng Triệu Pháp Sư, khi đến phúng điếu
đức La Thập, như sau:
Pháp cổ trùng
chấn ư Diêm Phù,
Phạm luân tái
chuyển ư Thiên Bắc.
Dịch:
Trống chánh pháp rung chuyển cơi Diêm
Phù,
Xe phạm hạnh trở lại
vận chuyển miền trời Bắc.
Sự hưng thạnh pháp duyên của
đức La Thập đương thời có thể nói
rằng xưa nay ít có pháp tịch nào có thể sánh kịp.
V́ thế, khi đức La Thập vừa đến Quan
Trung, tất cả tăng tài tuấn tú của Phật giáo
quốc nội đương thời, đều vân
tập đến dưới pháp ṭa của Ngài để
học hỏi và tùng sự phiên dịch kinh luận,
đồng thời cộng tác việc hoằng hóa chánh
pháp.
Kinh luận của La Thập Pháp Sư
phiên dịch lấy “tánh không, Bát Nhă học” làm chủ
yếu:
- Các kinh phiên dịch gồm có Đại
Phẩm Bát Nhă, Tiểu Phẩm Bát Nhă, Pháp Hoa, Duy Ma, Tư
Ích...
- Các luận phiên dịch gồm có Trung
Luận, Bách Luận, Thập Nhị Môn Luận, Đại Trí
Độ Luận...
Đức Pháp Sư La Thập cùng tất
cả môn nhân của ngài, những vị đă thấm
nhuần giáo lư và được huân đào từ lâu,
đều lấy Đề Bà Luận của Long Thọ
Bồ Tát để xiển dương Trung Đạo
Diệu Nghĩa, Bát Nhă Tánh Không. Chân nghĩa của Đại
Thừa Phật pháp nhờ đó mới được
tỏ rạng ở Trung Quốc.
Nên trong bộ Trung Quán Luận Giảng
Kư giải rơ: “Sự dịch thuật của đức La
Thập ảnh hưởng cho Đại Thừa Phật giáo
ở Trung Quốc vô cùng sâu rộng, dù trực tiếp hay
gián tiếp, đều được thọ nhận
ảnh hưởng của Ngài, nếu không có sự
truyền dịch của đức La Thập th́ Phật
Giáo Trung Quốc hiện tại, quyết không
được như thế...”
Chúng ta đối với thành tích dịch thuật
của Ngài, cần phải từng giờ, từng phút tri
ân không quên! Phụ thân của La Thập Pháp Sư tên Cưu
Ma La Viêm, người nước Thiên Trúc. Mẫu thân ngài là
Kỳ Bà công chúa, em gái quốc vương nước Quy
Tư. Khi phụ thân của Pháp Sư đến Quy Tư,
quốc vương nước này đem em gái gả cho.
Sau khi kết hôn, bà đản sanh ra Pháp Sư. Ngài xuất
gia lúc bảy tuổi, sau đó du học các địa
phương ở Ấn Độ, việc này các kinh
thường nói, ở đây miễn thuật lại.
D. Bổn
kinh kinh đề - phẩm đề đích lược
thích
(lược giải thích đề mục kinh và đề
mục phẩm Tâm Địa)
Kinh này gọi là “Phật thuyết
Phạm Vơng kinh”, chủ đích lấy Tâm Địa Giới Pháp
làm phép tắc thân tâm cho hành giả. Cho nên cả đến
các bậc chư thiên, chư tiên, biến hóa nhơn và
Bồ Tát, cũng không thể tuyên thuyết. Duy chỉ có
mỗi một ḿnh đức Phật, là bậc đại
giác thánh giả, mới có thể tự thân phu dương.
V́ thế mà trên đề mục để là “Phật
thuyết”.
Bồ Tát giới kinh ở đây
chẳng những Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật hiện
thuyết, mà chư Phật quá khứ cũng đă tuyên
thuyết.
Chẳng hạn giới kinh của:
- Đức Câu Lưu Tôn Phật tuyên
thuyết gọi là Cam Lộ Cổ.
- Đức Câu Na Hàm Mâu Ni Phật tuyên
thuyết gọi là Pháp Cảnh.
- Đức Ca Diếp Phật tuyên
thuyết gọi là Phân Biệt Không.
- Đức Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni
Phật tuyên thuyết gọi là Phạm Vơng.
Nói như thế để thấy rơ
giới Bồ Tát này, chính bảy Đức Phật
đồng phụng hành và dùng làm Nghi Quỹ (nghi thức
phép tắc). Chúng ta là phàm phu không nên có tâm niệm xem
thường.
Nếu nói kinh này do đức Bổn
Sư Thích Ca Mâu Ni Phật tuyên thuyết là nói một cách
đơn giản nhất. V́ bảy đức Phật
đều trở lại truyền tŕ giới này, cho nên có
nơi cho là đức Bổn Sư Thích Ca không phải là
vị Phật bổn nguyên của Giới Kinh. Chẳng
qua, Ngài v́ chúng ta mà tụng giới.
Có nơi nói quyển Thượng
của bộ kinh này là do đức Phật Lô Xá Na tuyên
thuyết, quyển Hạ là do Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni
Phật tuyên thuyết. Có nơi nói kinh này do ba thân Phật
đồng tuyên thuyết. Ba thân Phật thuyết pháp
nghĩa là: Đầu tiên, y nơi Căn Bổn Trí của Pháp
Thân mà khởi Hậu Đắc Trí. Từ Hậu Đắc Trí hiện
Báo Thân để làm vị chủ thuyết pháp. Kế
đó, Báo Thân hiện ra ngàn hóa thân Phật Thích Ca và ngàn
trăm ức Phật Thích Ca làm thính chúng.
Sau cùng, đức Phật Lô Xá Na
lại bảo ngàn Phật Thích Ca và ngàn trăm ức
Phật Thích Ca ở các thế giới làm vị chủ
thuyết pháp. Hàng nhân, thiên, phàm thánh v.v... là thính chúng.
Ba thân Phật như thế bất
luận ở thời gian nào, địa phương nào,
đều có thể tùy thuận căn cơ bất
đồng của các loại chúng sanh mà tuyên thuyết
Phạm Vơng Giới Pháp, năm mươi tám giới – trong
trăm ngh́n pháp môn. V́ thế, ba thân Phật về mặt
ứng cơ, dù rằng có chỗ sai khác, nhưng về
mặt bản thể vẫn tương đồng.
Y chiếu theo Tam Thân Phật giảng
nói Tâm Địa Giới Pháp, chúng ta thấy có ba tầng
lớp rơ ràng:
- Đức Lô Xá Na truyền pháp cho ngàn
Phật Thích Ca thừa thọ.
- Ngàn Phật Thích Ca truyền pháp cho
trăm ngàn ức Phật Thích Ca thừa thọ.
- Ngàn trăm ức Phật Thích Ca
truyền pháp, tất cả chúng sanh đồng thừa
thọ.
Cứ như thế mà suy diễn,
triển chuyển xuống măi, th́ chúng sanh hiện tại
truyền pháp, chúng sanh tương lai thứ lớp
thừa thọ, miên viễn không cùng tận... nên gọi là
Vô Tận Pháp Giới.
Về sự lưu truyền kinh Phạm
Vơng trên thế giới hiện thực của chúng ta
đang cư trú, không ai c̣n có thể nghi ngờ. V́ chính
thực là do đức Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật
thuật lại mới có. Cho nên đề mục của
kinh là “Phật thuyết”.
Như thế, chúng tôi quyết
định thừa nhận kinh này đích xác chỉ do
đức Bổn Sư Thích Ca tuyên thuyết. Nếu
như không phải là do đức Thế Tôn thuật
lại, th́ trên thế gian này, không bao giờ có kinh Phạm
Vơng lưu truyền. Và ngày hôm nay, chúng ta chẳng những
không được nghe Tâm Địa giới pháp này là bổn
nguyên của chư Phật, lại không có nhơn duyên ǵ
để được nương theo tâm địa
giới pháp này mà bẩm thọ Bồ Tát đại
giới!
- Hai chữ “Phật thuyết” là
chỉ cho người năng thuyết.
- Hai chữ “Phạm Vơng” chỉ rơ
nghĩa “sở thuyên” (thuyên giải), tức là nêu thí dụ
để thuyết minh giới pháp.
Tâm địa giới pháp của
chư Phật đồng tuyên dương, ngàn Thánh
đồng thực hiện, cũng là huệ mạng
của chư Phật, là bổn nguyên của tất cả
chúng sanh.
Bổn nguyên tự tánh thanh tịnh nên
gọi là Phạm.
Huệ mạng khắp truyền
nơi trần sát nên gọi là Vơng.
Trên đây là giải thích hai chữ
Phạm Vơng một cách đơn giản. Nhưng trên
thực tế, lúc đương thời, đức
Phật lấy mành lưới bảo tràng dùng để
trang nghiêm bảo điện của Đại Phạm Thiên
Vương ẩn dụ cho giới kinh Tâm Địa Pháp Môn
này. Nói một cách đơn giản là dùng mành lưới
của Đại Phạm Thiên Vương để dụ cho
nghĩa Sở Thuyên.
Đức Phật sở dĩ nêu lên thí
dụ này v́ trong kinh văn thuyết minh: “Lúc đó, nhân khi
xem mành lưới bảo tràng của Đại Phạm
ThiênVương, Đức Phật v́ đại chúng mà
giảng kinh Phạm Vơng, ngài dạy rằng: Vô
lượng thế giới dường như là lỗ
lưới. Mỗi thế giới đều khác nhau, khác
nhau đến số vô lượng, giáo pháp của
Phật cũng như vậy”. Chính nơi thí dụ
Phạm Vơng này hàm nhiếp nhiều ư nghĩa bên trong cho nên
từ nơi thí dụ mà lập đề mục kinh.
Y cứ theo kinh Phạm Vơng quyển
thượng, Phạm Vơng th́ lúc đức Phật nói kinh
Phạm Vơng không phải ở cảnh giới nhân gian
hiện thực này, mà Ngài ngự ở nội đ́nh trong
cung của Đại Phạm Thiên Vương. V́ đức
Phận nhận thấy Tâm Địa giới pháp sắp
giảng là pháp thậm thâm, bí mật, thanh tịnh, tối
thắng, độc tôn, vô thượng, không thể ở
trong cơi nhân gian này tuyên nói được nên đặc
biệt, Ngài ngự ở nơi nội đ́nh, trong cung
của Đại Phạm Thiên Vương mà tuyên thuyết.
Chính v́ vậy Ngài mới lấy từ
Phạm Vơng làm thí dụ. Mành lưới bửu tràng trong
cung của Đại Phạm Thiên Vương mệnh danh là
Nhơn Đà La Vơng. Trung Hoa dịch là Thiên Xích Châu. Mành
lưới xích châu của Đại Phạm Thiên Vương
này có từng lớp. Cứ mỗi lớp mà tính, lại có
đến ngh́n lớp bên trong. Mỗi lớp đều có
mười đường hồng quang. Những
đường hồng quang ấy ưởng xạ
lẫn nhau, màu sắc của các bảo châu chói sáng lẫn
nhau, lớp lớp vô tận, không chướng ngại
nhau.
Tại sao được như
vậy? Lẽ đương nhiên đây là mối quan
hệ Nhơn Quả. V́ đức Đại Phạm Thiên
Vương ở trong nhân địa tu tập các công
đức, nên phước báo được chiêu cảm,
có phạm vơng trang nghiêm. Đức Phật thấy trên mành
lưới bảo tràng này màu sắc các tia trùng trùng chói suốt
lẫn nhau. H́nh tượng của nó giống như pháp
môn sự lư kết chặt lẫn nhau. V́ thế, Ngài
đặc biệt dùng vô lượng lỗ lưới
của mành bảo tràng ấy để thí dụ:
- Cho sự an lập vô lượng
thế giới trong mười phương cũng
giống như vậy.
- Cho sự thi thiết vô lượng
pháp môn trong mười phương cũng giống như
vậy.
- Cho chư Bồ Tát trong mười
phương y theo giới pháp tu chứng có vô lượng
giai cấp khác nhau, cũng giống như vậy
- Cho chư Phật trong mười
phương thọ dụng vô lượng cảnh
giới, cũng giống như vậy
- Cho tất cả chúng sanh trong
mười phương thế giới có vô lượng
tâm hạnh, cũng giống như vậy.
...Dù có nhiều thí dụ như trên,
nhưng thực ra đó chỉ là biểu thị cho tự
tâm của tất cả chúng sanh. V́ thế giới có vô
lượng sai khác đều do nơi tâm hạnh của
chúng sanh cấu thành.
Pháp môn của Đức Phật nói có vô
lượng sai khác, thi thiết giai cấp của Thánh
Hiền có vô lượng sai khác, không pháp nào chẳng
phải là tùy theo sự cấu nhiễm trong tâm của chúng
sanh có khinh, có trọng mà phương tiện an lập.
Nếu như không có tất cả Tâm, nhọc chi Phật
nói tất cả Pháp?
Dù Phật nói pháp môn có nhiều,
nhưng đều là vốn ở trong tâm của chúng sanh,
và cũng không ra ngoài thí dụ Phạm Vơng.
Chúng ta nghe được Phật nói
thí dụ này, nếu có thể vâng giữ Kim Cang Quang Minh
Bửu Giới th́ nước Thiền Định đứng
lặng, gươm trí huệ sắc bén, xé rách các thứ
lưới kiến chấp. Giới quang minh liền
nơi đó có thể riêng hiển lộ, đấy là
diệu dụng của việc tŕ giới.
Như trên đă giải thích, Phạm
Vơng có nhiều ư nghĩa. Nhưng lại c̣n có một
thuyết nữa:
- Phạm Vơng là tóm tắt về ngôn
giáo của đức Như Lai.
Chữ Phạm ư nghĩa là thanh
tịnh, để biểu thị ngôn giáo của
đức Như Lai từ trong bể Đại Giác thanh
tịnh mà lưu lộ ra, đều là có công năng
chỉ đạo cho mọi người hướng
thượng, hướng thiện, hướng quang minh,
thân tâm được thanh tịnh, là ngôn giáo tối
cực thanh tịnh trên thế gian. Nên bất luận loài
hữu t́nh nào được tiếp thọ ngôn giáo
ấy, đều có thể xa ĺa tất cả cấu
uế.
Chữ Vơng là ư nghĩa gạn lọc,
ṃ bắt, để biểu thị giáo pháp thanh tịnh
của Đức Như Lai giống như cái lưới bắt
cá người thế gian dùng bắt cá. Giáo pháp của
Phật có công năng lựa lọc, ṃ bắt tất
cả chúng sanh đang lặn ngụp trong bể khổ
sanh tử, đem về cảnh giới Niết Bàn an
ổn, không c̣n bị nổi ch́m trong bể khổ sanh
tử nữa.
Thí dụ này trong kinh Hoa Nghiêm thuyết
minh như sau:
Trương
đại giáo vơng,
Cắng sanh tử
hải
Lộc thiên, nhơn,
long,
Chí Niết Bàn
ngạn.
Dịch:
Bủa giăng màng lưới pháp
Đại Thừa,
Trùm suốt khắp cả bể sanh
tử,
Gạn bắt tất cả
người, trời, rồng,
Đem về để trên bờ Niết
Bàn.
Bài kệ này chứng minh rơ ràng giáo pháp
của Phật như Phạm Vơng rất quư báu vậy.
Cuối cùng, căn cứ vào giới
pháp để thuyết minh hai chữ Phạm Vơng. Phật
pháp xưa nay thường nói “nghiêm tŕ giới cấm là
phạm hạnh”, nên giới pháp chính là Phạm. V́ giới
có công năng “pḥng phạm chỉ ác” nên cùng một ư
nghĩa thanh tịnh với chữ Phạm, nhưng đó
là phân biệt mà nói.
Năm giới của chúng Phật
tử tại gia đang giữ ǵn, không được
gọi là Phạm hạnh, tại sao vậy?
V́ quư Phật tử tại gia vẫn
chưa tuyệt đối ly khai vấn đề nam
nữ (theo việc kết hôn, vợ chồng chính thức
thông thường là không ở trong phạm vi cấm
chỉ). C̣n giới điều của ngũ chúng Phật
tử xuất gia riêng giữ ǵn th́ được công
nhận là Phạm hạnh. V́ quư Phật tử xuất gia
vâng giữ mười giới Sa Di và giới Cụ Túc
của tỳ kheo, tỳ kheo ni; sự quan hệ giữa
nam nữ hoàn toàn không cho phép có sự tiêm nhiễm. Tuyệt
đối cấm chỉ vấn đề dâm dục,
bởi lẽ dâm dục chính là cội gốc của sanh
tử. Hành giả nếu có thể nghiêm tŕ tịnh
giới tức là tu Phạm hạnh.
Kinh Tăng Nhất A Hàm thuyết minh:
“Nhược hữu giới luật cụ túc nhi vô sở
phạm, thử danh thanh tịnh, đắc tu phạm
hạnh” (nghĩa là: “Nếu có người giữ giới
luật đầy đủ, không vi phạm, th́
người ấy được gọi là tu Phạm
hạnh rất thanh tịnh”).
Căn cứ vào đấy, chúng ta có
thể thấy nghiêm tŕ giới pháp thanh tịnh gọi là
tu Phạm Hạnh.
Trên đây là căn cứ vào việc
tŕ giới của hai chúng Phật tử tại gia và
xuất gia để phân biệt. Bây giờ, hăy tiến lên
một bước nữa, thuyết minh về sự tŕ
giới của Thanh Văn và Bồ Tát.
Luật nghi giới Thanh Văn của
hành giả thọ tŕ xem trọng hai nghiệp thân và
khẩu, tuyệt đối không được vi
phạm. Hễ khi nào hai nghiệp thân, khẩu thực hành
đúng pháp, đúng luật th́ được cho là giữ
giới hạnh thanh tịnh. Trường hợp tâm ư
khởi những vọng niệm không chính đáng thế
nào chăng nữa th́ cũng không thuộc vào trong hạn
lệ của phạm vi ngăn cấm. Nếu khi nào
bản thân thực sự giết người, miệng
thực sự nói lời không thật, dối gạt
người, đương nhiên là đă phạm giới.
Nhưng nếu nội tâm khởi
một niệm giết người, tư tưởng
muốn nói một câu dối gạt người, nhưng
v́ chưa thực sự giết người, chưa
dối gạt người, như thế không thể
gọi là phạm giới. V́ hành giả Thanh Văn thừa
không pḥng chỉ ác niệm của tâm ư, cũng không phá
trừ các kiến giải, cho nên dù giữ ǵn tịnh
giới một cách nghiêm cẩn, nhưng xét một cách thâm
sâu vào bên trong, vẫn không được gọi là Phạm
hạnh.
C̣n như Tam Tụ Tịnh Giới
của Bồ Tát tuân giữ, chẳng những hai nghiệp
thân khẩu tuyệt đối không được vi
phạm, mà đến ư nghiệp của tự tâm phát
khởi cũng không được trái phạm.
Nói một cách khác, trong lúc khởi tâm
động niệm, cũng quyết không được vi
phạm cấm giới của Như Lai. Như việc sát
sanh, nếu chính thân ḿnh giết hại sanh mạng của
chúng sanh, tất nhiên phạm giới căn bổn sát sanh.
Nếu nội tâm chỉ khởi một niệm muốn
sát hại sanh mạng chúng sanh là đă vi phạm giới
sát căn bổn.
Có người cho rằng Giới
Bồ Tát chỉ căn cứ vào đại thể, không
câu chấp tiểu tiết. Ư nghĩa này thực sự sai
lầm vô cùng! Họ hẳn không biết rằng giới
Bồ Tát nghiêm cẩn đến mức ngăn cấm ngay
trong lúc khởi tâm động niệm những tư
tưởng phi pháp. Nếu đem so sánh Luật Nghi
Giới của Thanh Văn thừa, lại càng khó giữ
ǵn cho được thanh tịnh.
Kinh Đại Bảo Tích, Ưu Ba Ly tôn
giả từng nói: “Phật v́ Bồ Tát thừa giảng
nói thâm tâm giới, v́ Thanh Văn thừa giảng nói thứ
đệ giới”.
Căn cứ vào đó đủ
chứng minh Đại Thừa Bồ Tát giới rất xem
trọng nội tâm thanh tịnh. V́ Bồ Tát giới căn
cứ nơi tâm mà luận việc phạm tội. Cho nên
hành giả Đại Thừa cần phải pḥng hộ trong
lúc khởi tâm động niệm.
Nếu có thể pḥng hộ trọn
vẹn ba nghiệp, phá trừ các kiến chấp, chứng
nhập chân lư, thế mới được gọi là “chân
phạm hạnh”. Đó là phân biệt rơ về nghĩa thế
nào là Phạm Hạnh và không phải Phạm Hạnh.
Về ư nghĩa chữ Vơng, căn
cứ vào Giới để giải rơ, th́ có thể phân
biệt như sau:
- Căn cứ vào giáo pháp th́ Vơng là
lựa lọc, ṃ bắt.
- Căn cứ về mặt Giới
Luật th́ Vơng cũng đồng công năng lựa
lọc, ṃ bắt.
Như
Nhiếp Thiện Pháp Giới và Nhiêu Ích Hữu T́nh Giới
của Bồ Tát vẫn có công năng lựa lọc, ṃ
bắt chính ḿnh và tha nhân ra khỏi bể khổ sanh
tử.
Nhiêu Ích Hữu T́nh Giới lấy
sự cứu tế chúng sanh làm cội gốc, v́ Bồ Tát
sở dĩ trở thành một vị Bồ Tát, danh phù
hợp với thật, chính ở chỗ phải làm
thế nào lợi tế hữu t́nh và lựa lọc, ṃ
bắt tất cả chúng sanh trong bể khổ sanh tử
đem ra. Một vị Bồ Tát đă phát Bồ Đề
tâm, nếu như không tuân thủ giới điều này
thật nghiêm cẩn, buông bỏ việc làm lựa lọc,
ṃ bắt chúng sanh trong bể khổ sanh tử, chẳng
những vi phạm tịnh giới của Bồ Tát, mà c̣n
mất hẳn tư cách của Bồ Tát. Sở dĩ
gọi là Bồ Tát là do ư nghĩa như vậy. Cho nên Nhiêu
Ích Hữu T́nh Giới có công năng lựa lọc, ṃ
bắt chúng sanh giống như màng lưới.
Nhiếp Thiện Pháp Giới lấy
sự rộng tu vô lượng thiện pháp làm chủ
đích, tức là từ trong vệc tu tập vô
lượng thiện pháp, hành giả có thể tự
lựa lọc, ṃ bắt chính ḿnh ra khỏi bể sanh
tử. Đó là mục đích duy nhất. Nếu hành giả
Bồ Tát không thể rộng tu vô lượng thiện pháp
th́ muôn đời vẫn nổi ch́m trong bể khổ sanh
tử, đâu c̣n khả năng lợi tế tất
cả chúng sanh? Cho nên Nhiếp Thiện Pháp Giới có
khả năng lựa lọc, ṃ bắt chính ḿnh ra khỏi
biển khổ sanh tử giống như màng lưới.
Riêng về Nhiếp Luật Nghi
Giới đặc biệt ngăn cấm chúng sanh không cho
tạo ác, khác nào dùng cái lồng để nhốt chim, không
cho chúng mặc ư hoạt động. Chúng ta sở dĩ
thường hành động trái phạm giới luật là
do không dùng mành lưới Luật Nghi Giới để
nhốt tâm chúng ta cho chắc chắn, để nhờ
đó, chúng ta có thể hành động trong một phạm
vi thích đáng, không vi phạm Giới Luật.
Lại c̣n một thuyết nữa, cho
rằng “giới tướng Bồ Tát giới quá nhiều
như trần sa, vi tế khác biệt, xen lộn, xuất
nhập, khuất khúc, thật khó nhận thức
được, nên dụ như mành lưới”. Mành
lưới giới pháp này sẽ thúc đẩy hành giả
đi trên con đường giải thoát, chứ không
phải thúc phược (6) ḿnh và người.
Bốn chữ “Phật thuyết
Phạm Vơng” là thuộc về Biệt Đề của kinh
này. Nhưng phần Biệt Đề chỉ có hai chữ
Phạm Vơng, c̣n hai chữ “Phật thuyết” là Thông Đề,
v́ rất nhiều kinh, trong phần tựa đều mang
hai chữ “Phật thuyết” ở phía trước như
Phật thuyết A Di Đà Kinh, Phật thuyết Bát Đại
Nhơn Giác kinh...
Phần cần giảng tiếp theo là chữ Kinh,
thường được đặt ở phần
rốt sau của tựa đề. Kinh là chữ thuộc
về Thông Đề, v́ nó mang tính chất phổ biến với
tất cả kinh điển Đại Thừa lẫn
Tiểu Thừa, Hiển Giáo và Mật giáo. Tất cả
đại tạng giáo của đức Thế Tôn tuyên
thuyết đều gọi là Kinh. Chữ Kinh ở Ấn
Độ gọi là Tu-đa-la, Tu-đố-lộ, hay
Tố-đát-lăm, Trung Hoa dịch là Khế Kinh.
Khế kinh theo nghĩa thông
thường giải thích:
Thượng khế
chư Phật chi diệu lư,
Hạ khế chúng
sanh chi cơ nghi.
Nghĩa là: trên khế hợp với
giáo lư của chư Phật, dưới th́ khế hợp
với cơ nghi của chúng sanh, nên gọi là Khế Kinh.
Nhưng thông thường gọi vắn tắt là Kinh,
ấy là bỏ bớt chữ Khế.
Thật ra, chữ Kinh mang ư nghĩa
chữ Tuyến (sợi chỉ), có tác dụng xỏ xâu
lại những vật rời rạc nhau. Chẳng
hạn, những đóa hoa trên bàn đang rời nhau, không
thể đeo vào cổ tay hay ṿng lên đầu
được, nếu dùng sợi chỉ xâu tất cả
đóa hoa ấy lại, sẽ thành một ṿng hoa, dùng làm
đồ trang sức.
Ngôn giáo của Phật cũng như
thế. Vốn là từ trong bể Đại Giác lưu
lộ ra. Giảng xong là hết chuyện, nhưng nhờ
sự biên tập và ghi chép lại của các đệ
tử Phật, tập trung tất cả lời dạy
của đức Phật đă tuyên thuyết, tổ
chức lại cho có hệ thống, điều lư, quy
củ hẳn ḥi, thành ra một đại tạng kinh.
Các tạng kinh này được
sắp xếp theo từng bộ, loại, khiến cho
mọi người nói chung, giới Phật tử nói riêng,
đều có thể thọ tŕ đọc tụng một
cách tiện lợi, đặc biệt đối với
ngôn giáo của Phật đă giảng, nhờ việc này mà
không đến nỗi “người hành pháp không c̣n”, nên
gọi là Kinh.
Căn cứ vào kinh Phạm Vơng th́ Tâm
Địa giới pháp bao gồm mười giới trọng,
bốn mươi tám giới khinh, vốn khác biệt v́
tính chất khinh và trọng. Nếu đem mười
giới trọng và bốn mươi tám giới khinh
của đức Phật đă nói, quán xuyến và
nhiếp tŕ lại thành một bộ Bồ Tát Giới Kinh
duy nhất, cũng như những hạt ngọc trong mành
lưới của Đại Phạm Vương, vốn là
những hạt ngọc rời rạc. Sở dĩ chúng
trở thành mành lưới báu là do dùng chỉ xâu lại
mới thành.
Trên đây, chữ Kinh đă
được giải thích là Tuyến. Ngoài ra, có những
danh từ để định nghĩa chữ Kinh như
Dũng Tuyến, Thằng Mặc v.v... ở đây giảm
bớt không đề cập nhiều, v́ xét thấy không
quan hệ lắm.
Về phần Đề Mục của
phẩm, cần phải hiểu tại sao là gọi là
Bồ Tát Tâm Địa Phẩm?
Theo kinh tạng từ trước
đến nay, phẩm này là phẩm thứ 10, trong số
61 bộ Quảng Luật Bồ Tát. Đức La Thập khi
dịch phẩm này đă chia ra thành hai quyển
thượng và hạ:
- Quyển thượng giảng về
giai cấp tu chứng, lư trí quán hạnh của Bồ Tát,
nghĩa là gồm 30 tâm và Thập Địa.
- Quyển hạ giảng về Tâm
Địa Giới pháp của Bồ Tát. Chính là mười
giới trọng và 48 giới khinh.
Trước tiên, xin giải thích sơ
lược danh từ Bồ Tát. Bồ Tát là chữ gọi
tắt của tiếng Ấn Độ, nói đủ là
Bồ Đề Tát Đỏa, Trung văn gọi là Giác Hữu
T́nh hoặc Đại Đạo Tâm Chúng Sanh, cũng gọi là Khai
Sĩ, hoặc Đại Dũng Tâm.
Kinh Đại Phẩm Bát Nhă thuyết minh:
“Người này có Đại Đạo Tâm không thể nào làm
hư hoại, cũng như kim cương (rất
cứng chắc). Đầu tiên từ khi mới phát tâm
đến cuối cùng thành bậc Đẳng Giác, đều
gọi là Bồ Tát”.
V́ thế, quá tŕnh của một vị
Bồ Tát thật lâu dài. Trong quá tŕnh dài xa ấy, tŕnh
độ tu chứng của một vị Bồ Tát
được phân ra làm hai cấp cao, hạ khác nhau. Trong
kinh cũng như vậy, Bồ Tát được phân chia
thành nhiều giai cấp, địa vị sai khác như 30
tâm và Thập Thánh v.v...
V́ vậy, phàm người đă phát tâm
Bồ Đề, tu hạnh Bồ Tát lợi ḿnh, lợi
người, lấy việc cầu thành Phật
đạo làm mục đích, đều gọi là Bồ
Tát. Đối với tất cả hành giả trong Phật pháp,
Bồ Tát là bậc quư nhất, hành giả bên Nhị
Thừa không thể b́ kịp, nên trong kinh có câu: “Sơ phát
dĩ vi nhơn thiên sư; thắng xuất Thanh Văn,
Duyên Giác”. Nghĩa là: Người mới phát tâm Bồ
Đề, đă là bậc thầy của nhân, thiên,
vượt lên trên bậc Nhị Thừa Thanh Văn, Duyên
Giác, chính là ư nghĩa này vậy.
Tiếp theo xin giải thích hai chữ
Tâm Địa:
- Tâm Địa chính là chỉ thẳng vào vùng đất bổn nguyên của tâm tất cả chúng sanh.
- Cảnh giới chứng đắc
của chư Phật là chứng ngay Tâm Địa này.
- Chỗ mê muội của chúng sanh
cũng chính là sự mê muội ngay trong Tâm Địa này.
Cho nên
đức Như Lai đă qua lại trong tam giới hơn
tám ngh́n lần, không lần nào lại không v́ mục đích
duy nhất: Phát minh bổn nguyên Tâm Địa cho tất cả
chúng sanh. V́ vậy, Phật khuyên bảo tất cả chúng
sanh nên y theo Tâm Địa này bẩm thọ bảo giới
Phật Tánh, làm chỗ tu nhơn căn bản,
hướng về Phật Quả tối cao mà thẳng
tiến, cho nên mệnh danh là Tâm Địa.
Bổn nguyên Tâm Địa này là tâm của
chúng sanh, nhưng không thể dùng tai nghe, mắt thấy
được; cũng không thể dùng tâm thức mà suy
tư được. Nếu nói lớn th́ nó rất
lớn, không có ǵ ra ngoài nó được. Nhược
bằng cho là nhỏ th́ nó rất nhỏ không thể chứa
vật ǵ bên trong, rỗng rang, sáng suốt, vắng
lặng, thường hằng, tuyệt danh, tuyệt
tướng, vô cùng linh minh.
Tất cả pháp giới, tất
cả chúng sanh hữu t́nh và vô t́nh đồng nương
nơi Tâm này. Tâm tánh thanh tịnh này của chúng sanh, xưa
nay vẫn thanh tịnh, nhưng v́ bị phiền năo làm
nhiễm ô, nên biến thành cảnh tượng tạp
nhiễm. Những tạp nhiễm này chẳng qua là khách
trần.
Hiện tại chúng ta chỉ cần
nương nơi Tâm Địa giới pháp này, từ lúc
sơ phát tâm chho đến bực Đẳng Giác đại
sĩ, mà tu tập theo từng giai cấp, địa
vị. Cứ lên mỗi giai cấp, địa vị,
những ô nhiễm khách trần sẽ dần dần
được tước bỏ khiến cho Tâm Địa giới
được thành tựu kiên cố. Một ngày kia,
chứng nhập quả vị Diệu Giác, giới thể
được viên tịch, tất cả ác pháp
được vĩnh viễn tịch trừ, muôn pháp lành
được hoàn thành mỹ măn, ấy chính gọi là Lô Xá
Na Phật (7).
Như trong quyển thượng
của kinh này thuyết minh: “Ngă dĩ bá kiếp tu hành
thị Tâm Địa, hiệu ngô vi Xá Na” (Ta trải qua trăm
ngàn a tăng kỳ kiếp tu tập tâm địa này, ta
được hiệu là Lô Xá Na).
Đức Lô Xá Na sở dĩ
được gọi như vậy, không phải ngẫu
nhiên mà được, mà là do tu tập tâm địa này và
được chứng đắc. Chư Bồ Tát trong
nhân vị tâm địa này, muôn đức đều tu,
chính là dùng bổn nguyên tâm địa giới làm diệu
dụng duy nhất. Quả vị thù thắng nhờ đó
phát sinh. Cũng như quả đại địa có công
năng trưởng dưỡng tất cả vạn
vật nên gọi là Tâm Địa.
Nếu phân chia mà nói, có người dùng
30 tâm để giải thích chữ Tâm; dùng Thập Địa
để giải thích chữ Địa. Họ không biết
rằng ba mươi tâm đều là chỗ đi quả
của chư Bồ Tát. Không có 30 tâm th́ không thể nào
xuất sanh diệu quả thù thắng. Cho nên mỗi tâm
đều có thể gọi là Địa.
Đến như thể tánh của
Thập Địa, mỗi mỗi địa đều
thống nhiếp vạn pháp, không địa nào chẳng
phải là diệu tâm của Bồ Tát. Cho nên mỗi
địa đều có thể gọi là Tâm.
Tóm lại:
Nếu muốn tu tập các pháp lành,
tăng trưởng Bồ Đề tâm, chỉ có thể
nương theo Kim Cương Quang Minh Bảo Giới
sẵn có đủ trong Tâm Địa này, tu tập mới
chứng đắc diệu quả thù thắng.
Cuối cùng, xin lược giải
về ư nghĩa chữ Phẩm:
Chữ Phẩm nghĩa là thể
loại, nghĩa là đem từng loại, từng thứ
để tập hợp lại một chỗ mà giải
thích rơ ràng, nên gọi là Phẩm.
Chú thích:
(1) Hạng mục: Hạng là phần
phía sau của cổ, tục gọi là gáy hoặc ót;
Mục là đôi mắt. Hai thứ trọng yếu của
cơ thể con người, ám chỉ sự trọng
yếu của tịnh giới.
(2) Hoàng môn nhị h́nh: Người bán
nam bán nữ, làm thái giám trong cung vua nên gọi là hoàng môn.
(3) Ḱnh tiếp: Ḱnh là vác đồ
vật đưa lên cao, ở đây dùng hai chữ “ḱnh
tiếp” để h́nh dung đức Bổn Sư lúc
ấy dùng thần thông tiếp dắt đại chúng,
chư Thiên, chư Bồ Tát v.v... Cũng như trong kinh Duy
Ma Cật thuyết minh đức Bồ Tát Duy Ma Cật
tiếp lấy toàn thế giới Hương Chúng của
đức Bất Động Như Lai, luôn cả đức
Phật và chư Đại Bồ Tát đem đến cơi Ta Bà
này. Ngài cầm trên tay cả đại chúng mà xem giống
như chỉ cầm một cái tràng hoa nhẹ nhàng.
(4) Phu dương: phu là bày ra, giăng
ra; dương là làm dấy lên, cất lên, khen ngợi.
Phơi bày, đăng ra làm cho mọi người
đều thấy biết được để tán
tụng, khen ngợi.
(5) Thúc phược: Thúc: buộc
lại thành bó; phược: lấy dây mà buộc.
(6) Từ Lô Xá Na: Kinh Văn quyển
Thượng có chép 2 đoạn:
Đoạn 1:
Đức Lô Xá Na tự thuật: “Ngă
dĩ bá a tăng kỳ kiếp, tu hành tâm địa, dĩ
chỉ vi nhơn. Sơ xả phàm phu, thành Đẳng Chánh Giác,
hiệu vi Lô Xá Na” (Ta đă tu tập tâm địa, trải
qua trăm a tăng kỳ kiếp, lấy tâm địa làm
nhơn, ban sơ bỏ hẳn tâm phàm, thành bậc vô
thượng chánh đẳng chánh giác. Do đó, ta
được danh hiệu Lô Xá Na).
Đoạn 2:
Cũng chính đức Lô Xá Na tự
thuật: “Ngă dĩ bá kiếp tu hành thị tâm địa,
hiệu ngô vi Lô Xá Na” (ta đă trải qua thời gian
trăm kiếp tu tâm địa này, hiện thời gọi
ta là Lô Xá Na).
Trong Giới Bổn Việt văn
dịch hai câu trên là: “Ta đă từng trăm a tăng
kỳ kiếp tu tập tâm địa này, do đó ta
được hiệu là Lô Xá Na”.
Dù là không phù hợp với kinh văn,
v́ đoạn này chỉ nói là “bá kiếp” chứ không nói “bá
a tăng kỳ kiếp”, nhưng thật sự không
phải sai, v́ Ḥa Thượng Vạn Đức căn cứ
vào đoạn kinh văn bên trên. Sau đó, Ḥa Thượng
có chú thích ở số 11, trong phần chú thích.
1. Lô Xá Na:
phiên âm từ tiếng Phạn, Trung Hoa dịch là Quang Minh
Biến Chiếu, có hai nghĩa:
- Bên trong dùng trí quang chiếu nơi
Chơn Pháp Giới. Đây là chỉ về sự tự
thọ dụng thân để giải rơ.
- Bên ngoài dùng thân quang chiếu ứng
đại cơ. Đại Cơ chỉ cho Đại Thừa
Bồ Tát. Điều này chỉ về sự tha thọ
dụng thân để thuyết minh.
Ngoài ra, c̣n một từ dịch
chữ Lô Xá Na là Tịnh Măn:
- Tịnh: tẩy trừ tất cả
các ác pháp. Ứng theo nghĩa Quả Báo là ngăn chặn
việc ác để thuyết minh.
- Măn: Tất cả các công đức
đều được thực hiện một cách
trọn vẹn và đầy đủ. Ở đây căn
cứ vào Quả Báo hiện hành mà thuyết minh.
Tịnh Măn nghĩa là căn cứ
phần lớn vào sự Tự Thọ Dụng mà mệnh
danh. Quang Minh Biến Chiếu nghĩa là căn cứ vào
nơi sự Tha Thọ Dụng để đặt
hiệu.
2. Phân tích về sự sai biệt
của hai từ “a tăng kỳ kiếp” và “bá kiếp”
trong hai đoạn kinh văn nêu trên:
Đức Lô Xá Na tự thuật Ngài đă
tu hành trải qua trăm a tăng kỳ kiếp. Cũng
chính đức Lô Xá Na tự thuật là Ngài đă tu hành
trải qua trăm kiếp.
Theo trong bộ “Phật thuyết
Phạm Vơng Kinh Bồ Tát Giới Tâm Địa”, phẩm
hạ, phần sơ lược của Tổ Hoằng Tán
vào triều nhà Minh, th́ Tổ giải thích rằng:
- Ư thứ nhứt: theo kinh văn
phần trước, đức Lô Xá Na tự thuật
rằng Ngài đă trải qua trăm a tăng kỳ
kiếp để tu tập pháp môn Tâm Địa.
Đoạn kinh văn phần sau cũng
chính nơi Kim Khẩu của Ngài tự thuật, chỉ
nói có trăm kiếp.
Tổ Hoằng Tán cho đây là có lẽ
đức Lô Xá Na nói vắn tắt, nghĩa là muốn nói
cho đủ phải là trăm a tăng kỳ kiếp.
- Ư thứ hai: Tổ Hoằng Tán cho
rằng đức Lô Xá Na sau khi trải qua trăm a tăng
kỳ kiếp tu hành viên măn. Sau đó, lại phải
trải qua trăm kiếp để tu nhân tướng
hảo.
Nam mô A Di Đà Phật!
Dịch giả y theo các kinh, kính thuật những ḍng
chú thích vừa nêu trên, là có ư thành khẩn, muốn cho
tất cả quư đại sĩ khi đọc bộ
Phật thuyết Phạm Vơng Kinh Bồ Tát Giới Bổn
Giảng Kư này nếu là người trí th́ nên tự suy
tư với việc tu hành. Đối với pháp môn của
Phật dạy, dù có 84.000 pháp môn, nhưng tóm tắt
lại, không ngoài hai môn Tự Lực và Tha Lực.
- Về pháp môn Tự Lực, như
đức Lô Xá Na tự thuật, Ngài đă tu hành trải
qua trăm a tăng kỳ kiếp.
- Về pháp môn Tha Lực, tức là
chỉ cho pháp môn Tịnh Độ, dùng Tín, Hạnh, Nguyện
làm ba món tư lương. Nếu y theo kinh pháp đức
Phật đă dạy mà thực hành, th́ chỉ trong một
thời gian ngắn ngủi, sau khi xả báo thân, sẽ
được văng sanh về Cực Lạc thế giới.
Khi đă được văng sanh, liền vào ngôi Bất
Thối Chuyển.
Chính trong kinh Phật thuyết A Di Đà,
đức Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni thân tuyên: “Nhược
hữu chúng sanh sanh giả, giai thị A Bệ Bạt Trí”
(đối với quả vị Vô Thượng Chánh
Đẳng Chánh Giác không c̣n thối chuyển nữa).
Tu theo pháp môn Tịnh Độ này:
- Bực thượng căn,
thượng trí th́ được nhất tâm bất
loạn.
- Bực hạ căn, hạ trí dù là
nghiệp chướng sâu dày, nhưng nếu dùng tâm chí thành
khẩn thiết, thâm tín phát nguyện mà niệm Phật th́
cũng nhất định được văng sanh.
- Cho đến người suốt
đời tạo nghiệp, lúc lâm chung, được
gặp thiện tri thức nhắc nhở, dạy bảo,
chỉ xưng danh hiệu Từ Phụ A Di Đà Phật trong
mười niệm cũng được văng sanh. Khi
đă văng sanh rồi, đều vào ngôi Bất Thối
Chuyển.
Nên trong kinh dạy: “Y theo pháp môn
Niệm Phật mà tu tŕ th́ rất dễ dàng như
người đi thuyền, đă gặp nước xuôi,
gió thuận, mà lại trương buồm lên th́ lo ǵ đi
không tới bến. Y theo pháp môn khác mà tu tŕ th́ khác nào con
kiến trèo lên ngọn núi cao ngh́n trượng. Thật hoàn
toàn vô hy vọng!”
Thưa quư đại sĩ!
Là người có trí, phải tự suy
tư trong hai con đường: một rất dễ, hai
rất khó, nên lựa chọn mà đi. Trong kinh Bổn
Nghiệp Anh Lạc bên trên đă thuyết minh về
thuật ngữ “a tăng kỳ kiếp” là để
nhấn mạnh ở trong vô số kiếp như thế,
nếu người nào phát tâm Bồ Đề, thực hành
Bồ Tát đạo, được gặp chư Phật
th́ mới có hy vọng đi trên đường giải
thoát và thành Phật. C̣n những người nào chưa
ở trong số ấy th́ hoàn toàn vô phận.
3. Thuật
ngữ A Tăng Kỳ kiếp:
Chữ Kiếp là gọi tắt
của tiếng Phạn, gọi đầy đủ là
“kiếp-bà bát-đà”, Trung Hoa dịch là Đại Thời
Phần. Do v́ thời gian quá lâu, không thể dùng năm tháng
thông thường để tính được.
Như trong kinh Anh Lạc Bổn
Nghiệp thuyết minh:
“Thí như dùng một tảng đá
vuông vức, cạnh dài một dặm, hai dặm, cho
đến bốn mươi dặm. Dùng một chiếc
thiên y, nặng chỉ ba thù (đơn vị đo
lường của Trung Hoa, tương đương
với năm lượng). Lấy đơn vị
thời gian của thế gian, cứ ba năm một
lần, dùng chiếc thiên y ấy phất qua một cái. Bao
giờ tảng đá này ṃn hết th́ chính là một tiểu
kiếp.
Nếu đem tảng đá vuông
vức, mỗi cạnh dài 80 dặm, dùng chiếc thiên y
của trời Phạm Thiên nặng ba thù. Lấy
đơn vị ở cơi trời Phạm thiên mà tính,
cứ đúng ba năm một lần, dùng chiếc thiên y
ấy phất qua một cái. Bao giờ tảng đá này ṃn
hết th́ tính là một trung kiếp.
Nếu đem tảng đá vuông
vức, mỗi cạnh dài 800 dặm, dùng chiếc thiên y
ở cơi trời Tịnh Cư, nặng ba thù. Lấy
đơn vị thời gian ở cơi trời Tịnh
Cư mà tính, ba năm một lần, dùng chiếc thiên y
ấy phất qua một cái. Bao giờ tảng đá này ṃn
hết th́ tính là một đại ta tăng kỳ
kiếp”.
Lưu ư:
Tiểu, trung, đại a tăng
kỳ kiếp khác với tiểu kiếp, trung kiếp và
đại kiếp trong các kinh thường nói. V́ tiểu,
trung và đại kiếp trong các kinh thường nói có
thể tính đếm được.
Cứ 20 tiểu kiếp hợp
lại thành một trung kiếp, 4 trung kiếp hợp
lại thành một đại kiếp. Như vậy,
cứ 80 tiểu kiếp là một đại kiếp. Niên
số tính như sau:
1 tiểu kiếp = 1.680 vạn năm =
1.680 x 10.000 năm.
1 trung kiếp = 1.680 x 10.000 x 20 =
336.000.000 năm.
1 đại kiếp = 336.000.000 x 4 =
1.344.000.000 năm.
Luận về đơn vị
thời gian tính bằng niên số th́ hoàn toàn khác nhau
giữa các cơi nhân gian, trờiPhạm thiên và trời
Tịnh Cư.
Niên số ở nhân gian không cần
đề cập v́ mọi người đều
biết.
Niên số ở cơi trời Phạm
Thiên, tức là trời Sơ Thiền, thuộc về cơi
Sắc, gồm có 3 tầng:
1) Tầng trời Phạm Chúng
2) Tầng trời Phạm Phụ
3) Tầng trời Đại Phạm.
Trong kinh Anh Lạc Bổn Nghiệp
chỉ nói Phạm Thiên tức là một trong ba tầng
trời cơi Sơ Thiền. Muốn biết niên số ở
cơi trời Phạm Thiên phải y cứ theo sáu cơi trời
ở Dục Giới mà tính. Thọ mạng của chư
Thiên nơi cơi trời Tứ Thiên Vương là năm
trăm năm. Một ngày một đêm ở cơi trời
Tứ Thiên Vương bằng nửa thế kỷ
chốn nhân gian. Thọ mạng của chư Thiên nơi
cơi Trời Đao Lợi đúng một ngàn năm. Một ngày
đêm ở cơi trời Đao Lợi bằng một trăm
năm ở thế gian. Cứ lấy các số
tương ứng này nhân lên th́ tính được thọ
mạng của chư Thiên cơi trời Tứ Thiên
Vương và Đao Lợi.
Thọ mạng của chư Thiên cơi
trời Tha Hóa Tự Tại thứ sáu là ba vạn hai ngàn
năm. Một ngày đêm ở cơi Trời Tha Hóa Tự
Tại tính theo niên số ở thế gian dài đến
một ngàn sáu trăm năm. Niên số này tăng gấp
đôi ở mỗi tầng trời Phạm Chúng, Phạm
Phụ và Đại Phạm thuộc cơi Sơ Thiền,
nghĩa là:
Một ngày đêm ở cơi trời
Phạm Chúng = 1.600 x 2 = 3.200 năm của thế gian.
Một ngày đêm ở cơi trời
Phạm Phụ = 3.200 x 2 = 6.400 năm của thế gian.
Một ngày đêm ở cơi trời
Đại Phạm = 6.400 x 2 = 12.800 năm của thế gian.
Cứ như vậy nhơn lên măi
sẽ suy ra được thọ mạng của chư
Thiên cơi trời Tịnh Cư.
Trời Tịnh Cư gồm có năm
cơi:
- Vô Phiền Thiên.
- Vô Nhiệt Thiên.
- Thiện Kiến Thiên.
- Thiện Hiện Thiên.
- Sắc Cứu Cánh Thiên.
Năm cơi trời này trong kinh gọi là
Ngũ Tịnh Cư thiên, là nơi của Đệ Tam Quả
A Na Hàm thánh nhân cư trú.