Thọ Khang Bảo Giám
壽康寶鑒
Phần 1
Ấn Quang
đại sư tăng đính
Chuyển ngữ:
Bửu Quang Tự đệ tử Như Ḥa
(theo bản in
của Giai Phương Ấn Loát Hữu Hạn Công Ty,
năm 1991)
Giảo duyệt:
Đức Phong, Huệ Trang và Minh Tiến
Lời
mở đầu
Con người từ sắc
dục mà sanh, cho nên tập khí này đặc biệt sâu
đậm. Hễ không kiêng dè cẩn thận, phần nhiều
sẽ đến nỗi chết v́ sắc dục! Các bậc
thánh vương thời cổ v́ yêu thương dân, cho nên
đối với chuyện vợ chồng ân ái, chẳng
tiếc công sai quan truyền lệnh, dùng linh gỗ đi khắp
các nẻo đường[1], ngơ hầu người
dân khỏi phải sầu lo v́ trót lầm lẫn mà mất
đi tánh mạng. Ḷng từ ái ấy đúng là khôn xiết!
Cho đến đời sau, không chỉ chánh lệnh của
nước nhà chẳng c̣n nhắc đến, ngay cả
cha mẹ cũng chẳng bảo ban con cái, đến nỗi
đại đa số thiếu niên do lầm lạc mà mất
đi tánh mạng, đáng buồn quá sức! Bất Huệ
sống trên cơi đời mấy chục năm, thấy
nghe khá nhiều, khôn ngăn bi thương! Do vậy, quyên mộ
in cuốn sách này để mong những người cùng
hàng đều được sống lâu, mạnh khỏe.
Mong sao những người có được cuốn sách
này, ai nấy đều đọc kỹ, xoay vần
lưu thông, đừng để phí tâm tư, tiền tài,
mà trọn chẳng được mảy may lợi ích thật
sự nào, th́ may mắn lắm thay!
Đề
tựa sách Thọ Khang Bảo Giám
Chẳng có ai không muốn
trường thọ, mạnh khỏe, yên ổn, con cháu
đông đảo, công nghiệp lẫy lừng, vận may
đưa tới; cũng không có ai muốn bị đoản
mạng, chết yểu, bệnh tật,
con cháu tuyệt diệt, gia đạo suy đồi, hung thần
ngự đến. Đấy là niềm mong ước
thường t́nh của con người trong khắp cơi
đời, dẫu là đứa trẻ mới cao ba thước
(thước Tàu), không ai là chẳng [mong muốn] như vậy.
Dẫu là kẻ chí ngu, cũng hoàn toàn chẳng vui mừng
v́ bị tai họa, chán phước, ghét lành; nhưng
kẻ hiếu sắc tham dâm th́ những điều tâm họ
mong mỏi và những chuyện thân họ làm, đích thực
là trái nghịch nhau. Rốt cuộc đến nỗi chuyện
chẳng mong muốn lại bị, chuyện mong muốn
không có cách nào đạt được, chẳng đáng buồn
ư? Khoan hăy nói đến kẻ buông tuồng nơi hoa,
nơi liễu, chỉ mong mỏi chuyện ấy; ngay trong
ṿng vợ chồng, nếu cứ tham đắm, ắt sẽ
bị táng thân, mất mạng! Cũng có kẻ chẳng quá
mức tham đắm, nhưng do không biết kiêng kỵ
(những chuyện kiêng kỵ được ghi đầy
đủ ở phần sau cuốn sách, cho nên ở đây,
tôi không ghi rơ) cứ mạo muội theo đuổi, đến
nỗi bị tử vong, thật quá đáng thương! V́
thế, tiền hiền soạn sách Bất Khả Lục
thuật rơ cặn kẽ mối hại sắc dục, [sưu
tập] những câu cách ngôn khuyên răn kiêng dâm, bớt dục,
những câu chuyện chứng tỏ “phước thiện, họa dâm”[2],
phương pháp tŕ giới, như ngày tháng, những lúc, những
nơi chốn, những người, những việc nên
kiêng kỵ, chẳng ngại phiền phức, đều
được tŕnh bày cặn kẽ, ngơ hầu người
đọc biết phải nên kiêng dè những ǵ. Tâm giác thế
cứu dân ấy, có thể nói là “khẩn thiết, châu
đáo, thiết tha hết mực!” Ấn Quang lại
tăng đính[3] sách ấy, đặt
tên là Thọ Khang Bảo Giám và quyên mộ để in ra, ḥng
lưu truyền rộng răi, là v́ có nỗi đau ḷng chẳng
thể chịu được!
Một đệ tử [của
Quang] là La Tế Đồng, người Tứ Xuyên, bốn
mươi sáu tuổi, có thuyền buôn ở Thượng Hải,
tánh t́nh khá trung hậu, tin sâu Phật pháp, cùng với nhóm ông
Quan Quưnh Chi v.v… đồng sáng lập Tịnh Nghiệp Xă.
Trong những năm Dân Quốc 12, 13 (1923-1924), thường
muốn đến núi [Phổ Đà] quy y, do bận việc,
nên chưa được thỏa nguyện. Năm Dân Quốc
14 (1925), ông ta mắc bệnh cổ trướng mấy
tháng, t́nh thế cực nguy hiểm, chữa thuốc Tàu,
thuốc Tây đều vô hiệu. Đến ngày Mười
Bốn tháng Tám, thanh toán tiền thuốc, v́ số tiền
quá lớn, liền bực ḿnh nói: “Từ đây dù có chết,
ta cũng không uống thuốc nữa”. Bà vợ bèn đối
trước Phật cầu đảo khẩn thiết,
nguyện suốt đời ăn chay, niệm Phật, cầu
cho chồng được lành bệnh. Ngay trưa hôm ấy,
bệnh liền chuyển biến, đi tiêu xả ào ạt
nước ứ ra, không thuốc ǵ mà hết bệnh.
Cuối tháng Tám, Quang đến
đất Thân (Thượng Hải), ngụ tại chùa
Thái B́nh. Ngày mồng Hai tháng Chín, đến Tịnh Nghiệp
Xă họp mặt cùng ông Quan Quưnh Chi, ông Tế Đồng
cũng có mặt. Tuy thân thể chưa hoàn toàn khỏe hẳn,
nhưng khí sắc thuần tịnh, tươi tắn không
ai bằng. Gặp Quang, ông ta vui mừng thưa: “Sư phụ
đến rồi! Con xin quy y tại đất Thân, chẳng
cần phải lên núi nữa!” Ông ta chọn ngày mồng Tám,
cùng vợ đến chùa Thái B́nh, cùng thọ Tam Quy, Ngũ
Giới. Lại thỉnh các cư sĩ Tŕnh Tuyết Lâu,
Quan Quưnh Chi, Đinh Quế Tiêu, Âu Dương Thạch Chi, Từ
Trĩ Liên, Nhậm Tâm Bạch v.v… bồi tiếp Quang dùng
cơm. Ngày mồng Mười, lại mời Quang đến
nhà dùng cơm, và nói: “Sư phụ chính là cha mẹ của bọn
đệ tử, bọn đệ tử chính là con cái của
sư phụ”. Quang nói: “Cha mẹ chỉ lo khi con bệnh,
nay bệnh ông tuy khá, nhưng chưa b́nh phục, hăy nên thận
trọng”. Tiếc là chưa nói rơ “chuyện phải thận
trọng” chính là chuyện pḥng sự (ân ái). Đến hôm
cuối tháng, tại Công Đức Lâm mở hội Cảm
Hóa Nhà Tù, ông ta cũng dự hội. Buổi hội giải
tán xong, có mười mấy người giữ Quang lại
dùng cơm. Ông ta vừa mới đến, bèn cùng người
trông coi sổ sách trao đổi mấy câu rồi đi, sắc
mặt giống hệt như người chết, Quang biết
là do ông ta phạm phải pḥng sự mà ra. Rất hối tiếc
lúc đó chỉ nói “cha mẹ
chỉ lo khi con bệnh”, chưa từng nói rơ duyên do,
đến nỗi ông ta lại bị nguy ngập.
Muốn tu chỉnh sách này
để khẩn thiết khuyên răn, nhưng do bận bịu,
chưa làm được. Ngày mồng Sáu tháng Chín, Quang về
núi, bèn gởi ngay một lá thư, tŕnh bày hết sức
tường tận lẽ lợi, hại, nhưng đă
không c̣n thuốc ǵ cứu được nữa, mấy
ngày sau [ông ta] mất. Lúc mất, ông Quan Quưnh Chi mời các vị
cư sĩ đều đến niệm Phật, ông La có
được văng sanh Tây Phương hay không, chưa thể
biết, nhưng không đến nỗi đọa lạc.
Ôi! Bị bệnh nặng mấy tháng, do Tam Bảo gia bị,
nên không dùng thuốc mà được lành bệnh, trong ṿng
mười mấy ngày, khí sắc tươi tỉnh vượt
xa người b́nh thường. Do không biết thận trọng,
lầm lẫn phạm phải pḥng sự mà chết. Không
chỉ là tự tàn hại cuộc đời, mà c̣n cô phụ
từ ân của Tam Bảo quá đỗi! Quang nghe tin cáo phó,
tâm đau xót, nghĩ cơi đời chẳng biết kiêng kỵ,
cứ mạo muội theo đuổi chuyện đó, đến
nỗi mất mạng nhiều vô số! Nếu chẳng lập
cách ngăn ngừa, ǵn giữ trước, đúng là đă
đánh mất đạo từ bi cứu khổ của
đức Như Lai. Tính đem Bất Khả Lục
tăng đính, ấn loát lưu truyền rộng răi, ngơ hầu
cả thế gian đều biết kiêng kỵ, chẳng
đến nỗi lầm lẫn, đánh mất tánh mạng.
Một vị cư sĩ
đem số tiền do mẹ để lại là một
ngàn sáu trăm đồng, tính in thiện thư để
thí tặng. Quang bảo ông ta dùng hết số tiền ấy
để in Thọ Khang Bảo Giám, ḥng cứu vớt thanh
niên nam nữ chưa gặp cảnh nguy hiểm. Tức là do
cái chết của một ḿnh ông La Tế Đồng, sẽ
khiến cho hết thảy những người đọc
sách này trong hiện tại và vị lai, đều biết
phải nên răn dè, thận trọng, cũng như do xoay
vần lưu thông, lần lượt khuyên bảo lẫn
nhau, sẽ khiến cho cả thế gian đều cùng
hưởng trường thọ, mạnh khỏe, b́nh yên,
nỗi khổ “quan, quả, cô, độc”[4]
ngày càng ít thấy. Như vậy th́ do cái chết của một
ḿnh ông La Tế Đồng, lại khiến cho hết thảy
mọi người đều được sống thọ,
khỏe mạnh, th́ cái chết của ông Tế Đồng
sẽ có công đức. Nhờ công đức ấy, hồi
hướng văng sanh, ắt sẽ từ tạ Sa Bà, cao
đăng Cực Lạc, làm đệ tử của Phật
Di Đà, làm bạn lành trong hải chúng. Mạnh Tử nói: “Dưỡng tâm giả, mạc
thiện vu quả dục” (Dưỡng tâm th́ không ǵ tốt
bằng bớt ham muốn). Tuy cũng có kẻ thiểu dục
mà đoản mạng, nhưng cũng rất ít. Cũng có
người đa dục, vẫn sống lâu, nhưng
[người như vậy] ít lắm! Lúc mạnh khỏe
c̣n nên tiết dục, huống chi lúc bệnh nặng mới
lành!
Mười năm trước,
con của một vị đại thương gia, học
Tây Y ở Nhật Bản, đỗ đầu, ngồi xe
điện. Xe chưa ngừng, đă nhảy xuống, ngă
găy cánh tay. Do chính anh ta là bác sĩ, nên chữa trị ngay. Phàm
bị thương ở xương, ắt phải kiêng nữ
sắc trong ṿng một trăm mấy mươi ngày. Cánh
tay của anh ta lành chưa được bao lâu, do mừng
thọ mẹ, liền trở về nước, đêm ngủ
cùng vợ, ngày hôm sau liền chết. Anh chàng này khá thông
minh, sắp thành bác sĩ, sao lại đối với chuyện
kiêng kỵ này lại ngờ nghệch chẳng biết,
để đến nỗi khoảnh khắc khoái lạc
cướp mất tánh mạng rất trọng? Đáng buồn
quá sức!
Năm trước, một
thương nhân đang gặp vận may, hôm trước
giành được mối lợi sáu bảy trăm đồng,
khá đắc ư. Ngày hôm sau, từ chỗ người thiếp
đi đến chỗ vợ cả, người vợ
vui lắm. Lúc đó, nhằm tháng Năm, trời rất
nóng, vợ bật quạt điện, sắp đặt
chậu tắm, lấy nước đá pha mật cho uống.
Chỉ biết giải nhiệt cho mát, nào biết: Hễ
muốn ân ái, không được dùng chất lạnh.
Chưa đầy ba tiếng sau, đau bụng chết tốt!
Do vậy biết: V́ thế gian chẳng biết kiêng kỵ,
cứ làm bừa đi, đến nỗi tử vong chẳng
biết mấy ngàn vạn ức! Nhưng từ xưa
đến nay, người có phước lớn nhất,
không ai hơn hoàng đế. Phước lớn th́ thọ
cũng phải dài! Thử xét kỹ xem: Mười ông vua,
có tám chín ông không thọ; chẳng phải là v́ dục sự
quá nhiều, lại do chẳng biết kiêng kỵ, đến
nỗi tự rút ngắn tuổi thọ đó ư? Người
đại thông minh trong thế gian, đa phần thường
chẳng thọ, là v́ không hiểu kỹ chuyện này mà nên
nỗi! Quang thường nói: “Người
đời trong mười phần, có đến bốn phần
do sắc dục mà chết. Bốn phần tuy chẳng chết
trực tiếp v́ sắc dục, th́ cũng v́ do tham sắc
dục mà bị hao tổn, chịu
đủ mọi thứ cảm xúc gián tiếp khác mà chết.
Người vốn do số mạng mà chết, bất quá
chỉ là một hai phần trong mười phần mà thôi!”
Thế giới mênh mông, nhân dân
đông đảo, mười phần có tới tám chín phần
chết v́ sắc dục, chẳng đáng buồn ư?
Đấy chính là lư do Quang lưu thông sách Thọ Khang
Bảo Giám. Mong những người
yêu thương con cái trong cơi đời, cũng như những
ai v́ đồng bào tạo hạnh phúc, ngăn ngừa họa
hoạn, thảy đều phát tâm ấn tống, xoay vần
lưu thông, khiến cho ai nấy đều biết những
điều kiêng kỵ, ngơ hầu chẳng đến nỗi
lầm lạc, đánh mất tánh mạng, cũng như chẳng
bị tàn tật, đến nỗi không thể thành tựu.
Những kẻ buông tuồng t́m hoa kiếm liễu, đa số
là v́ không có chánh kiến, bị lầm lạc bởi bè bạn
phóng túng hoặc dâm thư, đến nỗi hăm thân trong biển
dục, không thể thoát được! Nếu chịu
đọc kỹ [sách này], sẽ biết lợi hại sâu
xa, đối với những điều quan hệ đến
sự vinh diệu hay nhục nhă của tổ tông, cha mẹ,
cũng như đối với sự “sống, chết,
thành, bại” của bản thân lẫn gia đ́nh, cũng
như con cháu hiền hay ngu, tuyệt diệt hay hưng
vượng, sẽ đều hiểu rơ như nh́n vào ngọn
lửa. Nếu thiên lương chưa hoàn toàn mê muội, có
ai hễ mắt nh́n đến, mà tâm chẳng kinh hoàng, nỗ
lực đau đáu kiêng dè ư? Sẽ thấy từ
đó về sau, ai nấy vui hưởng mối thiên luân vợ
chồng, chẳng đến nỗi tham dục tổn
thân, sẽ tề mi giai lăo[5], vừa thọ, vừa
khỏe mạnh. Người ít dục thường
đông con. Con của họ chắc chắn thể chất
mạnh mẽ, tâm chí trinh lương, không chỉ chẳng
mắc lỗi tự tổn hại thân thể, mà chắc
chắn c̣n trở thành hạng lanh lợi làm rạng mày nở
mặt cha mẹ. Đấy chính là điều Quang thơm
thảo mong mỏi dài lâu. Nguyện người đọc
cùng thể hiện sự đồng t́nh, tùy duyên lưu
truyền, th́ nhân dân may mắn lắm, mà nước nhà
cũng may mắn lắm thay!
Cuối
Xuân năm Dân Quốc 16 (1927), tức năm Đinh Măo, Thường
Tàm Quư Tăng Thích Ấn Quang kính soạn
Lời
tựa tái bản sách Bất Khả Lục
Cái họa nữ sắc cực
kỳ khốc liệt. Từ xưa đến nay, do họa
này mà nước mất, nhà tan, bại thân, tuyệt tự,
kể sao cho xiết! Dẫu chưa đến nỗi ấy,
nhưng trong số đó, những kẻ thân đang khỏe
mạnh, trở thành suy nhược, chí đang sáng suốt
trở thành hôn ám, biến tư chất đội trời
đạp đất, mong “thành thánh, thành hiền”, trở
thành hạng tầm thường, hèn tệ, không có chí lập
thân, lại há có ngằn hạn? Huống chi, những kẻ
nghịch thiên lư, loạn nhân luân, sống làm loài cầm thú
mặc áo, đội mũ, chết đọa trong tam
đồ ác đạo, làm sao có thể thấy hết, biết
hết cho được? Ôi! Cái họa nữ sắc sao mà
khốc liệt tột bậc như vậy! Do đó,
chư thánh, chư hiền, đặc biệt rủ ḷng xót
thương, hoặc dùng lời lẽ cứng rắn
để răn dạy, hoặc dùng lời nhẹ nhàng
để khuyên bảo, ngơ hầu khắp cả cơi đời
đều biết lư “phước
thiện, họa dâm”. Lại c̣n nêu ra các sự thật
để răn dạy, ngơ hầu những ai biết yêu
thương chính ḿnh, hễ đọc đến, ắt sẽ
sợ sệt, kinh hoảng, hiểu ra, khô cạn ḍng lũ
nhân dục, khôi phục thiên lương sắp bị diệt.
Từ đấy, hết thảy đồng luân đều
hưởng phước “giàu thọ, khỏe mạnh, b́nh
yên”, vĩnh viễn ĺa khỏi mối họa “nghèo, bệnh,
chết yểu”. Đây chính là lư do soạn tập bộ Bất
Khả Lục. Cư sĩ Trương Thụy Tăng muốn
khắc in lại để bố thí, bảo tôi viết lời
tựa nhằm phô bày ư nghĩa trọng yếu của việc
bớt dục.
Cần phải biết:
Đối trước sắc đẹp, dục tâm bừng
bừng, th́ những lời lẽ khuyên răn nhân quả
báo ứng cứng rắn hay mềm mỏng đều khó
thể đoạn tâm ái. Nếu [lúc ấy] có thể quán bất
tịnh, một bầu lửa dục sẽ băng tiêu
ngay lập tức. Con em đất Trường An ở xứ
Tần (Thiểm Tây) của tôi phần nhiều thích
chơi dế. Có ba anh em tuổi đă choai choai, đêm
trăng đi bắt dế nơi g̣ mả, chợt thấy
một thiếu phụ nhan sắc tuyệt vời, bèn cùng
đuổi theo. Người thiếu phụ ấy khuôn mặt
biến đổi, thất khiếu[6]
ứa máu, lưỡi thè ra hơn cả thước, ba
đứa nó sợ chết ngất. Ngày hôm sau, người
nhà t́m được, cứu sống được một
đứa, mới biết chuyện ấy. Đứa c̣n
sống bệnh nặng mấy tháng mới khỏi, con cháu
nhà ấy chẳng dám đi bắt dế vào ban đêm nữa!
Khi thiếu phụ đó chưa biến đổi khuôn mặt,
ḷng yêu nhập vào xương tủy, không thỏa ḷng dục
không xong! Đến khi vẻ mặt biến đổi, bèn
kinh hăi đến chết, tâm ái chẳng hề c̣n nữa!
Nhưng trong lúc chúng cùng nhau đuổi theo cô ta ấy,
đương nhiên là chưa thấy máu và lưỡi thè
ra. Sao khi máu chưa chảy, lưỡi c̣n ngậm, bèn sanh
tâm ái? Lúc máu chảy, lưỡi thè ra, lại sanh tâm sợ?
Hiểu rơ điều này, hễ thấy trang sắc nước
hương trời, đều tưởng như con quỷ
treo cổ, thất khiếu tuôn máu, lưỡi thè ra hơn
thước, sao đến nỗi bị sắc làm mê, sống
chẳng hưởng hết tuổi trời, chết
đi bị đọa vĩnh viễn trong đường
ác ư?
Do vậy, đức Như
Lai dạy kẻ ái dục nặng nề quán bất tịnh.
Quán lâu ngày, c̣n có thể đoạn Hoặc, chứng Chân,
siêu phàm nhập thánh; há chỉ là không phạm tà dâm, tiết
dục, ǵn giữ sanh mạng mà thôi ư? Nữ nhân nhan sắc
xinh đẹp yêu kiều, khiến người khác nẩy
sanh tâm ái, hành dục sự, chẳng qua chỉ là một tấm
da mỏng bên ngoài, rực rỡ, diễm lệ gây mê hoặc
đó thôi! Nếu bóc lớp da mỏng ấy đi, không chỉ
các vật được bọc trong lớp da ấy không thể
yêu luyến được, mà ngay cả lớp da mỏng ấy,
cũng tuyệt đối không thể yêu luyến nổi!
Nếu lại c̣n mổ xẻ thân thể, chỉ thấy
máu mủ dầm dề, xương thịt chằng chịt,
tạng phủ, phân, tiểu bầy hầy khắp đất,
hôi dơ, tanh tưởi, chẳng nỡ thấy nghe! So với
h́nh dáng biến đổi của thiếu phụ trên
đây, c̣n đáng sợ hăi, chán ghét hơn trăm lần, ngàn
lần!
Dẫu cho giai nhân tuyệt thế
nghiêng nước nghiêng thành, đối với những vật
được chứa trong lớp da mỏng, có ai là không
như vậy? Sao con người chỉ nh́n cái vẻ bên
ngoài, chẳng xét kỹ nội dung? Yêu chút phần sắc
đẹp, chẳng màng đến nhiều phần xấu
ác? Tôi mong sao người đời bỏ vẻ bên ngoài,
hăy xem xét nội dung, chán cái “nhiều xấu ác”, gạt bỏ
đôi chút vẻ đẹp [bên ngoài], ḥng cùng thoát biển dục,
cùng lên bờ giác. Lại trong lúc dâm dục hừng hực,
không thể chế ngự, chỉ nên nghĩ nữ âm[7] như miệng rắn
độc, như đem nam căn của chính ḿnh bỏ
vào miệng rắn, tâm thần kinh hoảng, xương lông
run rẩy. Vô biên nhiệt năo sẽ nguội lạnh ngay lập
tức! Đấy chính là phương pháp diệt dục
giản dị nhất vậy!
Thích
Ấn Quang soạn.
Lời
tựa [khuyên] giữ vẹn luân lư cho sách Bất Khả Lục
Trời là đại phụ,
đất là đại mẫu. Hết thảy nam nữ
đều là con cái của trời đất, đều
là kẻ ruột thịt của ta. Đă là ruột thịt,
phải trọn hết ḷng ḥa thuận, yêu thương, che
chở, nâng đỡ, mong cho ai nấy đều được
yên ổn. Như thế, sẽ chính là đứa con xứng
đáng của trời đất, chẳng khiến đấng
sanh ra ta hổ thẹn! Đă có thể che chở, nâng đỡ
con cái của trời đất, ắt trời đất
sẽ thường che chở, nâng đỡ kẻ đó,
khiến cho phước sâu, thọ dài, mọi chuyện
như ư. Nếu như mặc t́nh hoành hành, khinh hiếp con
cái của trời đất, sẽ tổn phước,
giảm thọ, diệt môn, tuyệt tự. Khi một
hơi thở ra không hít vào được nữa, sẽ vĩnh
viễn đọa trong ác đạo trải trăm ngàn kiếp,
không được làm thân người lần nữa! Ấy
chính là tự ḿnh chuốc họa, há có phải là trời
đất không nhân từ ư?
Khoan nói đến những
chuyện khác, ḱa như vợ con, chị, em, ai nấy
đều có. Nếu kẻ nào ḍm ngó vợ con, chị em của
chính ḿnh, ta liền nổi nóng, bực tức, muốn
đánh nhau, sao lại thấy vợ con, chị em của
người ta có chút nhan sắc, tâm bèn khởi xằng dâm
niệm, lăm le toan ô nhục họ? Cùng là con cái của
trời đất, là ruột thịt của ta. Nếu đối
với người ruột thịt mà khởi ư niệm bất
chánh, sẽ là ô nhục con cái của trời đất,
khinh khi người ruột thịt, kẻ ấy c̣n có thể
đứng trong trời đất, c̣n đáng gọi là
người nữa ư? Huống chi, đạo vợ chồng
thuộc về Tam Cương, Ngũ Thường, nam nữ
lập gia đ́nh là giềng mối lớn lao của con
người. Con người sở dĩ khác với cầm
thú, là do có nhân luân. Nếu làm chuyện khinh miệt lư, loạn
luân, chính là dùng thân người để làm chuyện cầm
thú; thân tuy là người, nhưng thật ra, chẳng bằng
cầm thú. V́ sao vậy? V́ cầm thú không biết luân lư, con
người biết luân lư! Biết luân lư mà vẫn khinh miệt
luân lư, phải ở dưới loài cầm thú!
Nhưng hết thảy chúng
sanh do dâm dục mà sanh, cho nên tập khí ấy đặc biệt
nặng nề, phải ngăn ngừa sâu xa. Tưởng
như người thân, tưởng như kẻ oán, tưởng
bất tịnh, ngơ hầu dứt bặt tà niệm, thuần
túy toàn là chánh niệm. Oán và bất tịnh th́ trong lời tựa
trước đă nói, ở đây, chỉ riêng phát huy về
ư “tưởng như người
thân”, ngơ hầu người đọc cùng giữ trọn
vẹn thiên luân, chẳng ôm giữ ác niệm. Kinh Tứ Thập
Nhị Chương dạy con người nên xem nữ nhân
như sau: “Tưởng người
già như mẹ, người lớn hơn như chị,
người nhỏ hơn như em, coi đứa bé bỏng
như con gái, sanh tâm độ thoát, dứt bặt ác niệm”.
Kinh Phạm Vơng dạy: “Hết
thảy người nam đều là cha ta, hết thảy
người nữ đều là mẹ ta. Đời đời
không khi nào ta chẳng từ họ sanh ra, phải sanh tâm hiếu
thuận, tâm từ bi”. Như vậy, che chở, nâng
đỡ họ c̣n chưa xuể, lẽ đâu khởi
tâm xấu hèn, toan ô nhục họ?
Đời Minh, có một
người học tṛ mắc thói dâm, chẳng thể tự
kiềm chế, bèn hỏi Vương Long Khê[8]. Long Khê nói: “Ví như
có người bảo ông: ‘Ở đây có cô gái làng chơi nổi
tiếng, ông có thể đến chơi bời’. Theo lời
đó, ông đến gặp, hóa ra là mẹ, hoặc chị
em của ông. Ngay khi ấy, ḷng dâm của ông có nguội lạnh
hay chăng?” Đáp: “Nguội chứ!” Long Khê nói: “Thế
nhưng dâm vốn là không, ông hăy hiểu cho đúng”. Nếu
con người chịu coi hết thảy nữ nhân là mẹ,
là con gái, là chị, là em, không chỉ là những ác niệm
dâm dục chẳng thể do đâu mà sanh khởi, mà nhờ
đó c̣n mau chóng thoát khỏi sanh tử luân hồi! Trong bộ
sách Bất Khả Lục, những lời khuyên răn cứng
rắn hay nhẹ nhàng, những câu chuyện được
phước do thiện, mắc họa do dâm, và những
ngày tháng nơi chốn nên kiêng ngừa [ăn nằm], đều
nhất nhất nêu rơ. Có thể nói cái tâm “giác ngộ cơi
đời tỉnh mê” ấy đă vừa chân thành, lại
vừa tha thiết.
Cư sĩ Trương Thụy
Tăng ở Duy Dương, tâm lợi người tha thiết,
liền cho khắc in lưu hành, sai Quang phơi bày rơ ràng những
điều trọng yếu, ḥng trấn áp ḷng dục. Do
đấy, tôi tường thuật ư chỉ đại
khái về “tưởng như
kẻ oán, tưởng là bất tịnh”. Tiếp
đó, v́ anh họ ông ta là Chánh Huân đă qua đời, muốn
dùng công đức này để truy tiến linh thức, ngơ
hầu tội chướng tiêu diệt, phước trí cao
rạng, thoát khỏi Dục Giới ngũ trược,
sanh vào chín phẩm liên bang. Do t́nh hiếu hữu của
cư sĩ, nên tôi lại soạn lời tựa bàn định
chuyện giữ vẹn luân thường, mong sao những
ai thấy nghe đều suy xét tường tận th́ may mắn
lắm thay!
Thích
Ấn Quang kính soạn
Lời
tựa phổ khuyến thọ tŕ lưu thông sách Dục Hải
Hồi Cuồng
Mối họa cực thảm
khốc, cực lớn, cực sâu trong thiên hạ, hễ bộp
chộp động đến, ắt phải táng thân, mất
mạng, nhưng nhiều người vẫn ưa thích
theo đuổi, lăn xả vào, dẫu chết chẳng hối,
có lẽ chỉ có ḿnh nữ sắc mà thôi! Những gă cuồng
đồ buông lung nơi dục sự, ṃ hoa, bẻ liễu,
trộm ngọc, cắp hương, diệt lư, loạn
luân, bại gia, nhục tổ, tiếng ác đồn khắp
làng nước, để tiếng nhơ cho con cháu, sống
chẳng được hưởng hết tuổi thọ,
chết sẽ đọa vĩnh viễn
trong đường ác. Hăy khoan nói đến những gă ấy!
Ngay như trong t́nh vợ chồng, những kẻ đắm
đuối trong ấy đến nỗi mất mạng, kể
sao cho xiết? Vốn mong cầu khoái lạc, bất ngờ
chết mất! Cảnh khổ góa bụa, quả thật
phần nhiều do chính ḿnh tự chuốc! Há có phải
hoàn toàn là do số mạng xui khiến như thế ư?
Những kẻ tham luyến chuyện chiếu chăn,
đều là tự ḿnh chuốc lấy tai ương.
Cũng có kẻ hoàn toàn chẳng luông tuồng, mê đắm,
nhưng do không biết kiêng ngừa, cứ
mạo muội làm bừa, đến nỗi tử vong
cũng rất nhiều! V́ thế, thiên Nguyệt Lệnh
trong sách Lễ Kư có đoạn văn nói về chánh lệnh:
“Chấn đạc bố cáo,
linh giới dung chỉ” (Gơ mơ truyền lệnh kiêng kỵ
chuyện ăn nằm) (“Dung chỉ”
(容止) có
nghĩa là động tĩnh, tức là chuyện ân ái). Ḷng
thương dân của bậc thánh vương thời cổ,
có thể nói là “chẳng bỏ sót điều nhỏ nhặt
nào” (những nơi chỗ kiêng kỵ sách Thọ Khang Bảo
Giám có chép rơ, hăy nên đọc kỹ).
Tôi thường nói: Trong
mười phần nhân dân của thế gian, những kẻ
chết trực tiếp v́ sắc dục chừng bốn
phần, kẻ gián tiếp bị chết, cũng đến
bốn phần, tức là do bị sắc dục gây hao tổn,
chịu những cảm xúc khác mà chết. Những kẻ bị
chết ấy, không ai chẳng đổ thừa cho số
mạng, nào có biết v́ tham sắc mà chết, đều
chẳng phải là do số mạng. Nếu là [chết v́ số]
mạng, phải là người giữ ḷng thanh tịnh,
trinh lương, không tham dục sự! Những kẻ tham
sắc kia đều là tự tàn hại đời ḿnh, há
có thể nói là v́ số mạng ư? C̣n những người
do mạng mà sống, mạng hết bèn chết, chẳng
qua chỉ được một hai phần đó thôi! Do vậy
biết: Quá nửa thiên hạ đều là kẻ chết
oan uổng. Mối họa này khốc liệt có một
không hai trong cơi đời, chẳng đáng buồn ư? Chẳng
đáng sợ ư? Cũng có cách chẳng phí một đồng,
chẳng tốn chút sức, mà trở thành bậc đức
hạnh cao tột, hưởng yên vui cực lớn, để
lại phước ấm vô cùng cho con cháu, khiến đời
sau đạt được quyến thuộc trinh
lương, có phải chỉ là kiêng dè dâm đó ư?
Trước kia, tôi đă
tŕnh bày đại lược sự lợi, hại trong
chuyện dâm t́nh chánh đáng giữa vợ chồng, nay
không bàn đến nữa. C̣n chuyện tà dâm vô liêm, vô sỉ,
cực uế, cực ác, chính là dùng thân con người để
làm chuyện thú vật. Do vậy, gái đẹp đến
tằng tịu, nữ nhân yêu mị đến quyến
rũ, quân tử xem như mối họa ương không ǵ
lớn bằng, cho nên cự tuyệt, ắt được
phước diệu[9] chiếu soi, hoàng thiên
che chở. Tiểu nhân xem điều đó như hạnh
phúc không ǵ lớn lao bằng, bèn nhận lănh, ắt đến
nỗi tai tinh giáng xuống, quỷ thần tru lục. Quân
tử do họa được phước, tiểu nhân do
họa mà càng thêm họa! V́ thế nói: “Họa phước không có cửa, do con người
tự chuốc lấy”. Nếu đối với cái ải
nữ sắc, người đời chẳng thể thấy
thấu suốt triệt để, sẽ khiến cho “đức
hạnh cao tột, an lạc cực lớn, phước ấm
vô cùng để lại cho con cháu, quyến thuộc trinh
lương trong đời sau” đều bị khoảnh
khắc hoan lạc đoạt hết! Buồn thay!
Cuốn sách Dục Hải Hồi
Cuồng của An Sĩ tiên sinh đă chia môn, phân loại,
tŕnh bày rành mạch. Tài văn bút khiến cho kẻ tục
người nhă đều cùng thích xem, trần thuật,
khuyên lơn, răn dạy, thảy đều tha thiết.
Cội nguồn, ngành ngọn của những chuyện
xưa nay “người không dâm được phước,
kẻ phạm dâm mắc họa” đều ghi chép tỉ mỉ,
lớn tiếng gào to, chẳng tiếc sức thừa. Trống
khuya, chuông sớm, lay tỉnh con người sâu xa, muốn
khiến cho người khắp cơi đời đều
hưởng phước lạc, ai nấy hưởng hết
tuổi trời mới thôi! Cần biết: Sách này tuy v́
răn dạy kiêng dâm mà soạn ra, nhưng về nghĩa
và đạo th́ phàm là những pháp cai trị đất
nước, b́nh trị cơi đời, tu thân, tề gia, cùng
lư tận tánh, liễu sanh thoát tử, thảy đều trọn
đủ! Nếu khéo lănh hội, thần trí sẽ sáng suốt,
đâu đâu cũng thấy được nguồn, những
ǵ chạm vào mắt sẽ đều là đạo. Có thể
nói: Tâm thương đời cứu dân tột bậc sâu
đậm, thiết tha!
Do vậy, vào năm Dân Quốc
thứ bảy (1918), Ấn Quang đặc biệt
đưa bộ An Sĩ Toàn Thư sang khắc ván tại
Tàng Kinh Viện ở Dương Châu. Năm Dân Quốc thứ
tám (1919), lại cho khắc riêng lẻ hai bộ Dục Hải
Hồi Cuồng và Vạn Thiện Tiên Tư. Năm Dân Quốc
thứ mười (1921), lại quyên mộ in bộ An
Sĩ Toàn Thư theo dạng rút nhỏ. Tính in mấy
mươi vạn bộ để truyền bá khắp toàn
quốc, nhưng do người hèn, đức mỏng,
không có cách nào cảm thông, chỉ in được bốn
vạn quyển mà thôi. Trung Hoa Thư Cục in riêng để
bán, cũng gần đến hai vạn bản. Hàng Châu, Hán
Khẩu đều bắt chước in theo, số sách
được in đương nhiên cũng không ít. Nhờ
có cư sĩ Ngô Tử Tường người đất
Thái Thương, tỉnh Giang Tô, nghĩ họa hại thế
gian ngày càng nặng nề, những tân học phái đề
xướng phế bỏ luân thường, tiết hạnh,
chuyên chủ trương tự do luyến ái như đê bị
vỡ, nước mặc sức chảy ào ạt, khiến
cho mọi thanh niên nam nữ cùng bị hăm trong vùng nước
xoáy của biển dục không đáy. Ông bèn phát tâm in rộng
răi bộ Dục Hải Hồi Cuồng, thí tặng khắp
mọi người trong xă hội để mong đẩy
lùi cơn sóng cuồng loạn. Chí của mọi người
tạo thành bức thành, nhiều người nâng, dễ giở
lên, khẩn thiết xin những bậc quân tử nhân từ
trong nước, hăy phát tâm cứu thế lớn lao, tùy sức
ấn tống và khuyên bảo kẻ hữu duyên phổ biến
lưu thông. Lại mong cha dạy con, anh khuyên em, thầy
răn tṛ, bạn bè bảo ban nhau, khiến cho người
người đều biết họa hại, lập chí
như núi, giữ thân như ngọc. Không chỉ là chẳng
phạm tà dâm, mà ngay cả dâm sự chánh đáng giữa vợ
chồng cũng biết chừng mực. Sẽ thấy
quan, quả, cô, độc từ đây ngày càng ít, giàu, thọ,
mạnh, khỏe, yên ổn, ai nấy đều đạt
được. Thân thể, nhà cửa do đấy mà được
yên ổn, tốt lành, cơi nước v́ thế mà an ninh, uế
đức chuyển thành ư đức (懿德: đức tốt
đẹp), tai ương biến thành may mắn, tốt
lành, rốt ráo, chẳng phí một đồng, chẳng nhọc
chút sức, lại đạt được hiệu quả
mỹ măn như thế đó! Mong sao người nhân từ,
bậc quân tử, đều thấy chuyện nhân chẳng
nhường, vui vẻ mà làm. Do vậy, trần thuật những
ư chánh để cống hiến những người cùng hàng.
Năm
Dân Quốc 16 (1927), Thích Ấn Quang soạn
* Phụ
lục: Đức cao đẹp đáng ngưỡng mộ
(theo Dương
Châu Cam Tuyền Huyện Chí)
Đời Nguyên, Tần Chiêu
là người Dương Châu, đến tuổi nhược
quan[10],
lên kinh đô chơi. Đă lên thuyền, có một người
bạn họ Đặng đem rượu tới tiễn
chân. Đang trong lúc uống rượu, chợt có một nữ
nhân tuyệt sắc ngồi kiệu tới. Ông Đặng
bảo cô ta chào Tần Chiêu rồi bảo: “Cô này chính là
người thiếp do tôi mua giùm cho vị đại nhân
X… ở bộ Y… Tiện dịp, nhờ ông mang cô ta theo”. Tần
Chiêu đôi ba lượt từ chối. Ông Đặng lộ
vẻ giận, nói: “Sao ông cố chấp như thế! Nếu
chẳng thể kiềm chế, cô này sẽ thuộc về
ông; bất quá là hai ngàn năm trăm đồng mà thôi!” Tần
Chiêu bất đắc dĩ phải nhận lời. Khi ấy,
tiết trời đă nóng, muỗi rất nhiều. Cô gái khổ
sở v́ không có mùng. Tần Chiêu bảo cô ta ngủ chung mùng
với ḿnh.
Theo đường sông, qua
mười mấy ngày đến kinh thành. Tần Chiêu gởi
cô ấy cho bà chủ quán trọ, tự cầm thư đến
xin gặp người ấy. Nhân đó, người ấy
hỏi: “Ông đến đây có mang theo gia quyến hay không?”
Tần Chiêu thưa: “Chỉ có ḿnh tôi”. Mặt người ấy
bỗng lộ vẻ giận, nhận thư của ông
Đặng, miễn cưỡng sai đón cô gái ấy về
nhà. Đến đêm, mới biết cô ấy vẫn c̣n
trong trắng. Người ấy cảm thấy hổ thẹn
khôn cùng! Hôm sau, liền gởi thư cho ông Đặng, hết
mực ca tụng đức hạnh của Tần Chiêu;
đến gặp ông Chiêu, thưa: “Các hạ đúng là bậc
quân tử đức dầy, ngàn đời ít có! Ngày hôm
qua, tôi rất sức ngờ vực, đă dùng bụng dạ
tiểu nhân suy lường tấm ḷng quân tử, thẹn
thùng khôn xiết!”
Nhận
định:
Nếu tâm Tần Chiêu chẳng phải là không có ham muốn,
chánh niệm thiên lư, ngày cùng ăn, đêm cùng ngủ với
cô gái tuyệt sắc ấy, lâu tới mười mấy ngày,
há có thể chẳng có ham muốn t́nh dục ư? Cố
nhiên, Tần Chiêu là bậc quân tử đức dầy, cô ấy
cũng thuộc hạng thục nữ trinh khiết. Đức
đẹp và tấm ḷng trung trinh, khiến cho kẻ khác kính
ngưỡng. Do vậy, ghép vào đây ḥng lưu thông rộng
răi!
Năm
Dân Quốc 16 (1927), tức năm Đinh Măo, Thích Ấn
Quang ghi
Thọ Khang Bảo Giám
(tăng đính sách Bất Khả Lục)
(chánh văn)
Huấn sức sĩ tử giới
dâm văn (Bài văn khuyên bảo sĩ tử kiêng dâm)
Văn Xương Đế
Quân nói:
- Trời thường giáng họa
cho kẻ dâm dật, sự báo ứng ấy rất nhanh chóng.
Con người chẳng sợ, vô tri say mộng. Nếu chẳng
biết kiểm điểm hành vi, tai ương sẽ lập
tức ùa tới. Này mọi người ơi! Hăy nghe lời
ta răn: Chỉ có tích đức, hành thiện, mới
được tốt lành, từ xưa đă nói như vậy!
Làm chuyện bất thiện, tai ương giáng xuống!
Người xưa đă răn dạy rơ: Thời Xuân Thu,
do dâm loạn [mà các vua chư hầu] đều bị
nước mất, nhà tan! Các bài Phong, Nhă [trong kinh Thi][11]
đă từng chê trách nhằm dứt sạch chuyện cặp
kè, đàn đúm[12]. V́
thế, trái nghịch lư, chính là tự giết chết tánh mạng;
tham dâm sẽ tự hủy thanh danh. Người làm chuyện
trái lẽ, ḷng trời hết sức giận dữ.
Thượng Uyển thơm ngát mùi quế, chẳng phải
là kẻ giữ ḿnh trong sạch, ắt khó bước vào.
Yến tiệc chiêu đăi tân khoa do vua ban, há kẻ ô danh
được hưởng? Ta cai quản công danh, thường
ban lời dạy bảo. Hiềm rằng sĩ tử chỉ
tham hoan lạc phút chốc, chẳng tiếc tương lai
cả đời. Hễ dâm loạn [vợ con của]
người ta, sẽ bị người ta dâm loạn [vợ
con của chính ḿnh], giống như trao đổi buôn bán
ngoài chợ vậy! Nghiệp báo thảm khốc, ai là kẻ
rửa sạch ḷng? Ta vào mỗi dịp thi cử trong tháng
Hai, tháng Tám, thường vào dịp đó, chọn lựa,
loại bỏ [những kẻ trúng tuyển]. Một nét bút
xóa tên, chỉ v́ gă đó ngấm nghé vợ người hàng
xóm. Đề thêm tên kẻ khác [sẽ thi đỗ], v́
người ấy cự tuyệt gái chưa chồng [lả
lơi]! Muốn nghe sấm dậy đất bằng[13],
tấc ḷng đừng nổi lửa! Kẻ suốt đời
thi cử lận đận, há có phải là kẻ chẳng
siêng khổ học hành, văn tài cao ngất? Suốt đời
truân chiên, đều là do chẳng tuân quy củ, hủy hoại
danh tiết. Kẻ sĩ chẳng suy xét nguyên do, ngược
ngạo oán trời, hận đất! Thi đỗ tiến
sĩ, chỉ do nội tâm. Khoác áo bào tía[14],
toàn là do âm chất. Trong khuôn viên trường thi, chỗ nào
cũng đều có thần [giám sát]. Trong phạm vi của
tam trường[15]
khảo thí, đều có quỷ [báo oán]. Tiếc thay! Từng
chữ đều như châu, như ngọc, chợt muội
đèn rơi bẩn quyển văn. Hận sao! Từng
đoạn văn như dệt gấm, thêu hoa, bỗng vết
mực khiến bài văn lem luốc! Lúc ấy, thật sự
do ta chủ tŕ, ai bảo “trời
xanh không có mắt”? Kẻ đỗ tam nguyên[16], ắt
có đức kinh động thần minh. Sen nở liền
cuống, bỗng chốc nghe chuyện xấu nhụy rụng
tan tác[17].
Nếu có thể giữ cho thân tâm chánh trực chẳng tà,
tự nhiên sẽ danh thành, lộc đạt. Đặc biệt
ban lời huấn dụ mới mẻ, ngơ hầu ai nấy
đều hay biết.
(Hiện
thời, tuy không c̣n khoa bảng, nhưng [nguyên nhân gây nên] tổn
phước, giảm thọ, cố nhiên là chẳng khác! Đừng
suy nghĩ bộp chộp, bảo “hiện thời chẳng
giống như xưa. Dẫu có trót phạm, chẳng đến
nỗi trở ngại công danh”, mặc t́nh làm bừa, mong lắm
thay!)
Giới
dâm thánh huấn
Văn Xương Đế
Quân ban lời huấn dụ:
- Ta phụng mạng của
đấng Kim Khuyết Chí Tôn, mỗi tháng vào ngày Dần,
Măo, đi tuần tra Phong Đô địa ngục, xem xét những
chuyện phạm tội của nhân dân trong thiên hạ. Thấy
sổ đen (sổ ghi tội ác) như núi, đều là
[sổ sách ghi chép] những bản án về tạo tội
oan nghiệt trong một đời của người đời.
Trong ấy, có lắm nỗi làm ác; chỉ có điều,
đối với sự báo ứng của tội dâm ác, luật
trời nghiêm khắc nhất. Kẻ gian dâm vợ con,
điếm nhục khuê môn của kẻ khác, sẽ chịu
khổ trong địa ngục năm trăm kiếp, mới
được thoát ra, lại sanh làm lừa, làm ngựa năm
trăm kiếp nữa, rồi mới lại được
làm người. [Đă làm người, lại thành] ả đào,
con hát! Kẻ bày mưu tính kế, gian dâm gái góa, ni, tăng,
làm chuyện bại hoại tiết tháo của người
khác, sẽ chịu khổ tám trăm kiếp trong địa
ngục, rồi mới được thoát ra, sanh làm dê, làm
lợn, dâng thân cho kẻ khác giết mổ tám trăm kiếp
nữa, sau đấy mới được làm người,
mù ḷa, câm ngọng! Kẻ rối loạn tôn ty, hoặc kẻ
trưởng thành dâm loạn trẻ nhỏ, tổn hại
cương thường, sẽ chịu khổ một ngàn
năm trăm kiếp trong địa ngục mới
được thoát ra, sanh làm rắn, làm chuột một
ngàn năm trăm kiếp nữa, rồi mới được
làm người. [Thế nhưng], hoặc là c̣n trong ở
trong bụng mẹ đă chết, hoặc đang độ
tuổi ẵm ngửa đă mất mạng, rốt cuộc
chẳng hưởng trọn tuổi trời!
Lại có kẻ sáng tác dâm
thư, mang tâm thuật hại người, chết rồi
sẽ đọa vào Vô Gián địa ngục, măi cho đến
khi sách ấy diệt mất, tội báo của những kẻ
do sách ấy mà trót làm ác thảy đều rỗng không, [gă
tác giả] mới được thoát sanh. Dâm thư gây hại
chẳng thể kể xiết! Thường có những khuê
nữ danh giá, nữ nhân hiền thục, do biết chữ,
hiểu văn chương, hoặc vào lúc ban ngày thanh
tĩnh, bên song rợp bóng cây xanh, hoặc khi đêm vắng,
dưới ngọn đèn xanh, mở sách ra xem, hồn phách
điên đảo, khôn ngăn lửa dục hừng hực,
bèn làm những chuyện dâm bôn, vụng trộm, đến
nỗi tiết phụ thất tiết, trinh nữ mất
trinh! Lại có những đứa con em thông minh, vừa tuấn
tú, vừa có văn tài, hễ xem sách ấy, bèn dấy lên dục
tưởng, hoặc thủ dâm chẳng thể khống chế,
hoặc mắt đi mày lại, chung chạ bừa băi! Nhẹ
th́ tổn hại nguyên dương, tuổi trẻ đă chết
non, lớn th́ vấy bẩn, rối loạn luân thường,
kỷ cương, chẳng xứng làm Nho sĩ! Lại c̣n
có kẻ khéo soạn truyện kư để diễn xuất
tại chỗ, dạy dỗ tập luyện bọn trai
bao[18]
phô bày đủ vẻ dâm đăng, rối loạn tiết
tháo thanh sạch của kẻ khác, chẳng thể kể
xiết!
Xét đến căn do, đều
do dâm thư tạo thành. Cớ sao sĩ tử nắm chiếc
bút bảy tấc, dùng huệ căn đời trước
[để sáng tác dâm thư], chẳng nghĩ đến
chuyện ích lợi cho cơi đời, tích phước cho bản
thân, cứ mong tạo oan nghiệt vô cùng, khiến Thượng
Đế nổi giận. Tự nhảy vào vực
băng, hầm lửa, chẳng biết tự
thương xót chính ḿnh. Đáng buồn quá đỗi!
Giới
dâm văn
Từng nghe: Biển nghiệp
mịt mù, không có ǵ khó đoạn bằng sắc dục! Hồng
trần rối ren, dễ phạm chỉ có tà dâm. Bậc
anh hùng cái thế [có chí] dời non dẹp núi, do lỗi này,
vong thân, diệt quốc! Bậc tài hoa “tâm gấm, miệng
thêu”, v́ lẽ này, danh tiết bại hoại! Xưa nay
đều cùng một lẽ; kẻ hiền, người
ngu, đều theo một lối. Huống hồ, thói vứt
bỏ thuần phong mỹ tục ngày càng lẫy lừng,
đạo đức từ cổ đă bị ch́m đắm.
Lũ trẻ tuổi khinh cuồng, tất nhiên đắm
đuối trong chốn phấn son! Bậc văn nhân thông
huệ, cũng bắt chước thói “áo xanh ướt đẫm”[19]! Nói
“diệt dục”, mà dục niệm càng thịnh, gấp bội;
nghe răn dâm, mà ư dâm càng lừng! Trên đường sá, gặp
h́nh dáng yêu kiều, mắt nh́n chăm chú ngàn phen. Thấy
bóng sắc lộng lẫy sau rèm khuê các, tâm rạo rực
trăm bề. Thân luôn bị sai khiến bởi tâm, thức
luôn bị t́nh lôi dắt. Gặp bà lăo tầm thường,
nhan sắc héo tàn, nếu ngẫu nhiên cài cỏ, giắt
hoa, cứ tưởng Tây Thi. Ả nông dân vóc dáng thô kệch,
nếu thoa hương, bôi xạ, chợt quên h́nh dáng
Đông Thi[20].
Nào biết trời đất
khó dung, thần, người căm giận! Nếu hủy
hoại tiết hạnh người khác, vợ con ta sẽ
phải đền bồi. Ô nhục thanh danh kẻ khác,
cháu con ḿnh mai sau chịu báo. Phần mộ không người
cúng bái, không ǵ chẳng phải [là chốn vùi thân] của gă
cuồng sinh khinh bạc. Tổ tông của gái làng chơi,
toàn là bọn lăng tử tham hoa đắm liễu! Số vốn
giàu sang, [do tham dâm], sổ lộc bị tước mất
lầu ngọc. Đáng phận hiển vinh, [do phóng
đăng], bảng vàng tên xóa. Lúc sống bị ngũ h́nh[21]
hành hạ, roi, gậy, lao dịch, lưu đày, tử h́nh.
Khi thác, thọ tội trong tam đồ, địa ngục,
ngạ quỷ, súc sanh. Xưa kia ân ái, tới nay chẳng
c̣n chi. Hùng tâm thuở trước, nay ở chỗ nào?
Khuyên khắp thanh niên, chí sĩ, tên lưu quyển vàng, hăy dấy
ḷng giác ngộ, phá trừ chướng ngại ma sắc. Mặt
trắng mơn mởn như đóa phù dung, phải biết
là đầu lâu đắp thịt. Diện mạo xinh đẹp,
phấn son rực rỡ, bất quá áo đẹp che đậy
cầu tiêu thô lậu! Đối trước dung mạo
như hoa, như ngọc, tâm đều coi như chị, như
mẹ. Kẻ chưa phạm lỗi tà dâm, hăy nên pḥng ngừa
lỡ bước. Người từng làm chuyện ác, hăy
gấp quay đầu. Mong sao xoay vần lưu thông, khuyên
lơn, chỉ bảo lẫn nhau, ngơ hầu nơi nơi
cùng về nẻo giác, người người cùng thoát bờ
mê!
Giới
dâm cách ngôn (Những câu cách ngôn răn dạy kiêng dâm)
* Chân nhân Trương Tam Phong
nói:
- Con người sống
trong ṿng trời đất, bẩm thọ tú khí của
Ngũ Hành, sẵn có chí khí chánh trực. Chồng chồng,
vợ vợ, chính là luân thường của loài người.
Vượt lễ, loạn luân, sẽ giống như cầm
thú. Bậc chí sĩ hăy nên dốc trọn sức ngăn ngừa
chuyện dâm tà. Trong thiên hạ, loài ngu xuẩn nhất không
chi bằng động vật, thế mà bồ câu hễ kết
thành đôi, trọn chẳng ăn vụng! Chim nhạn lẻ
đôi, tiếng kêu ai oán, chẳng chọn bạn đời
mới! Người chẳng bằng chim, phụ rẫy
danh xưng “con người”,
linh tánh kém thua loài vật! Hiềm rằng những kẻ
mù quáng, ngây ngô, chẳng hiểu “Sắc
chính là Không”, khác nào bào huyễn[22],
vẫn cứ cùng kẻ mặt hồng, tóc mun ân ái triền
miên!
Há có biết, ai nấy có cùng
một tâm; phản tỉnh quán sát, sẽ đều có thể
tự ngộ! Khi các ngươi dâm loạn phụ nữ của
người khác, hăy nên tự nghĩ: Nếu lúc ấy, vợ
ta bị kẻ khác dâm loàn, cười cợt, giỡn hớt
bên gối, t́nh ư khăng khít, ta ở ngay bên cạnh, thấy
t́nh h́nh ấy, ắt sẽ tâm như bị đâm, tṛng mắt
đổ lửa, hùng hổ truy sát, quyết chẳng chần
chừ! Sao lại đến nỗi gian dâm phụ nữ của
kẻ khác, quên bẵng, chẳng nghĩ lại! Đột
nhiên suy xét, há c̣n [đối với chuyện dâm loạn vợ
con người khác] rêu rao, đắc ư được
chăng? Khi ấy, thiên địa, quỷ thần, soi xét
bên trên, chất vấn bên cạnh, oán, giận khôn cùng, muốn
giết, muốn chặt ngươi! Có vị nào chẳng
trợn mắt, nghiến răng, nghĩ cách báo ứng
ư? Tai họa dấy lên, đến nỗi xoay sở chẳng
kịp. Đă nói đến chỗ này, há chẳng nguội
lạnh tấm ḷng ư?
Hơn nữa, [do gian dâm] mà bỏ
mạng dưới gươm bén, nát đầu nơi bậc thềm hàng xóm! Giấc mộng
dương trần chưa hết, đă vùi thân dưới
chốn tuyền đài! Lửa ma trơi xanh biếc, máu thắm
đỏ ngầu, đều do bọn son phấn gây nên. Mỹ
nhân vốn là cọp thoa son trát phấn, há chẳng tin
ư? Dẫu chẳng đến nỗi [táng mạng ngay lập
tức] như vậy, nhưng đối với kẻ
gian dâm vợ người khác, kẻ có thế lực ắt
sẽ thưa kiện, đ̣i hỏi công đạo, kẻ
yếu thế ắt sẽ nuốt hận suốt đời,
tông tộc đeo nỗi nhục chẳng giải trừ,
vợ chồng cũng dứt t́nh trăm năm son sắt.
Sống chết khôn lường, lắm nỗi đổi
thay! Hoặc ngấm ngầm mưu tính trả thù, hoặc
âm thầm đau ḷng, hổ thẹn. Cha ông vốn chẳng
có lỗi lầm to lớn, nhưng kẻ ngoài cuộc ức
đoán: [Chắc tổ tiên gă xấu ác ấy là phường]
cực ác, nên mới đến nỗi có hạng con cháu [hoang
đàng] dường ấy, điếm nhục thanh danh nhiều
đời! Để lại con rơi cho người khác,
rối loạn tông tộc. Dẫu [đứa con rơi ấy]
đỗ đạt làm quan, tiếng tăm lừng lẫy,
rốt cuộc cũng mang tiếng xấu vô cùng, [v́ thân phận
bất minh]. Đă chẳng xứng hợp nhân luân, lại
c̣n truyền măi tiếng chê cười! Do đó nói: Nỗi
thảm độc sát nhân, chỉ ảnh hưởng một
người, [c̣n chuyện gian dâm] như lưỡi
gươm bén không dấu vết, giết người suốt
mấy đời!
Nói chung, dâm niệm bắt
nguồn từ hiếu sắc. Muốn dứt cội rễ
ḷng dâm, trước hết, phải giữ sắc giới
nghiêm ngặt. Hễ hiếu sắc, ắt sẽ tham dâm, ắt
thân ta bất chánh. Hễ đối trước bóng sắc
mềm mại mê người, chẳng thể tự khống
chế, ắt phần nhiều sẽ bị kẻ khác kiềm
chế. Do vậy, sẽ cư xử theo lẽ tư t́nh,
phế trừ hiếu hữu! Vứt bỏ cha, mẹ,
anh, em, chẳng hề đoái hoài! Ngoại trừ chuyện
ham muốn điều này ra, mọi chuyện đều
mơ màng, không hiểu biết! Do vậy, đối với
thê, thiếp, con cái, chẳng bận tâm kềm cặp,
răn ngừa, mặc cho chốn buồng thêu rối loạn,
uế tạp. Đấy là báo ứng âm thầm, vẫn cứ
mơ màng, chẳng biết.
Đă thế, kẻ hiếu
dâm con cháu sẽ chết non, hậu duệ cũng lơ thơ,
suy bại! Cớ sao? V́ con cháu chính là sản phẩm tinh thần
của ta. Nay đem tinh thần hữu hạn, dành hết
vào chuyện t́m hoa hỏi liễu vô cùng. Ví như dùng ŕu
đẵn cây, nhựa cây đă cạn, quả trái ắt
cũng tiêu rụng! Tinh thần của chính ḿnh c̣n bải
hoải, chẳng trọn đủ, mong chi tập trung
nơi thân con cái! V́ thế, sanh con ít ỏi, yếu đuối
là chuyện đương nhiên! Dâm căn của cha mẹ
chẳng dứt, thân con bẩm thọ khí chất [cha mẹ],
nói chung đều chẳng ra ǵ! Lại truyền ḍng nối
dơi, đă bạc nhược, lại càng bạc nhược
hơn! [Rốt cuộc] ḍng dơi tuyệt diệt, [đó là
chuyện] xứng hợp lẽ thường! Ương họa
dữ dội v́ dâm, kể sao cho xiết!
Than ôi! Con người thọ
được mấy chốc, trăm năm chớp mắt
đă qua! Dẫu chẳng đoái hoài danh tiết, không tiếc
thân mạng, sao không nghĩ tới cháu con, chẳng mưu
tính chuyện phụng thờ tổ tông? Nếu biết
nghĩ suy, ắt sẽ hối hận chẳng xuể! Vui
sướng nỗi ǵ, mà vẫn mong theo đuổi dục
vọng? Đến nỗi ni tăng, góa phụ, con sen, chị
ở, ả đào, kỹ nữ, [những kẻ ấy]
đều có mối liên quan, ràng buộc đến danh phận
và gia đ́nh ta, càng dễ thấy rơ, chẳng cần phải
rườm lời! Người có chí, ắt lấy thanh tịnh
làm nền tảng, giữ ḷng thành kính, kiên nhẫn giữ
ǵn, lập chí quyết liệt, giữ tâm bất động,
ḥng bồi dưỡng đức hạnh của chính ḿnh.
Hết thảy những sách vở dụ người sụp
bẫy, xúi giục ḷng dâm, đều giao cho ngọn lửa
mạnh, ḥng tạo phước cho dân đen trong thiên hạ.
Bạn ác dâm đăng, hăy xa lánh, chẳng giao du. Thay đổi
cái tâm hiếu sắc, gom góp tinh thần, mong cầu làm chuyện
hữu ích, sẽ thấy có danh nào mà chẳng lập, có lợi
nào mà chẳng đạt được? Ngũ phước
bất tận, rốt cuộc sẽ trọn đủ
nơi thân ta. Tôi khuyên lơn như thế đó!
* Uông Châu Thứ nói:
- Trong các ác nghiệp, chỉ
có sắc là dễ phạm nhất. Khiến cho đức
hạnh bại hoại, chuốc lấy tai họa, cũng
không ǵ hơn được chuyện này! Hăy thường
nghĩ tới câu “vạn ác dâm
vi thủ” (muôn điều ác, dâm đứng đầu).
Trong thế gian, ác nghiệp vô cùng, cớ sao coi dâm là nghiệp
nặng nề nhất? Ấy là v́ dâm niệm vừa sanh,
các niệm [xấu ác] đều khởi! [Nếu như]
tà duyên chưa hội đủ, v́ cái tâm huyễn vọng
đă sanh, [do nhận thấy] không có cách nào dẫn dụ kẻ
khác, tâm bèn bày mưu tính kế. Nếu gặp đôi chút trở
ngại, bèn sanh ḷng sân hận. Dục t́nh điên đảo,
sanh tâm tham luyến. Do hâm mộ những ǵ người khác
đang có, bèn sanh ḷng ghen ghét, đoạt người yêu dấu
của người ta, sanh tâm sát hại, chôn sạch liêm sỉ,
luân lư sứt mẻ. Đủ mọi ác nghiệp do vậy
mà dấy lên. Các thứ thiện nguyện, do vậy tiêu mất.
V́ thế nói: “Muôn điều
ác, dâm đứng đầu”. Hễ dâm tâm dấy động,
dẫu chưa thật sự làm chuyện ấy, đă chất
chứa, tạo tác ác nghiệp như thế! Huống hồ
những kẻ công khai thực hiện, chẳng biết nể
nang ư? Cơi đời có bậc thiện nhân trung hậu, nhưng
thân thể về sau chẳng khá, hoặc bậc văn nhân
tài hoa, suốt đời nghèo túng, thất vọng, nguồn
bệnh đều do lẽ này. Nay muốn đoạn trừ
căn bệnh ấy, hăy nên trong lúc dấy niệm, chặt
đứt gốc bệnh. Thái Thượng [Cảm Ứng
Thiên] chẳng quở “tư mỹ
sắc” (私美色: sở hữu người có sắc
đẹp), mà nói “kiến tha sắc
mỹ, khởi tâm tư chi” (thấy người khác có
sắc đẹp, dấy tâm riêng tư). Ấy là v́ chỉ
dấy lên cái tâm ấy, tội đă chẳng thể trốn
được!
* Giết người chỉ
ảnh hưởng một thân; gian dâm cùng người khác,
độc hại đến mấy đời! Không chỉ
chồng người ấy mang tiếng chẳng biết
trông chừng vợ con, mà suốt đời c̣n khó thể
ngẩng đầu! Trên là bố mẹ chồng, dưới
là con cái, chẳng ai không xấu hổ, mặt ủ, mày
chau, đau thấu tâm can. Cũng có khi, chồng giận giết
vợ, cha v́ giận mà giết con gái. Thậm chí v́ chuyện
ấy, tuyệt đường con cái của người
khác, chấm dứt ḍng dơi của người ta! Cũng
nên nghĩ: Sướng vui thoáng chốc, đạt
được những ǵ? Vô duyên vô cớ đẩy vợ
con nhà lành vào hầm lửa, chẳng màng trong cơi âm sẽ có
báo ứng rành rành! Sao mà tấm ḷng tàn nhẫn quá sức vậy?
* Người ở góa, quyết
giữ tiết hạnh, vốn do một điểm trinh
tâm, quỷ thần kính ngưỡng. Nay do mày đi mắt
lại, khiến tâm người ấy dao động, chẳng
c̣n giữ nổi ḿnh! Tiết hạnh khổ nhọc ǵn giữ
trước kia, chốc lát mất sạch! Tội ác [dụ
dỗ ấy] to lớn cùng cực, chẳng có ǵ to hơn!
Đến nỗi chốn khuê các tan hoang, chẳng màng tiếng
xấu đồn khắp, mọi người cùng ghét bỏ.
Dẫu có người xin cưới, thường là sẽ
bị lộ chuyện, [bị nhà chồng] đuổi về!
Cha mẹ nuốt thẹn, anh em đeo nhục! Do vậy,
có người phẫn uất quyên sinh, hoặc v́ uất ức
mà tổn thương thân thể. Có oán cừu ǵ với
người ấy mà cứ phải làm chuyện hại
người, hại ḿnh vậy thay?
* Phụ nữ há biết lẽ
cao xa? Hoặc do yêu mến, hâm mộ nhất thời, bèn nguyện
kết vầy loan phụng. Hoặc do trẻ tuổi, thiếu
hiểu biết, xiêu ḷng trước những lời dụ
dỗ xấu xa. Đáng thương ngọc trắng không
tỳ vết, bỗng bị lấm lem. Về sau, dẫu hối
tiếc suốt đời, nỗi dâm ô một thuở chẳng
có cách nào gột rửa! Cũng có kẻ do một phen nhuốm
bẩn, bèn đánh mất liêm sỉ cả đời, [cam
bề đọa lạc]! Nói đến chỗ này, đúng
là nguội lạnh tấm ḷng! V́ thế, bậc quân tử
thời cổ, tuy kẻ khác (nữ nhân) nắm tay áo chèo
kéo, hoặc vén màn kề cận, không ai là chẳng nghiêm
trang cự tuyệt, đẩy lùi cơn sóng cuồng loạn
mê đắm của ả mày ngài, khéo léo chỉ bày, căng
buồm gấm, dẫn về bến đạo. Nếu có
thể giữ ḷng thơm thảo, giữ vẹn trinh tiết
[cho người nữ ấy]; đấy cũng chính là do
tổ tiên mấy đời [gia hộ, khiến cho người
nữ ấy] được hưởng ân trạch sâu dầy
của bậc có ḷng nhân!
* Đối với con sen, tớ
gái, [chủ nhân] dễ làm chuyện gian dâm nhất! Chẳng
biết những hạng người ấy, vốn là
lương dân, bất quá do gặp hoạn nạn, mà phải
khuất thân làm tôi tớ. Do nghèo hèn mà tự bán ḿnh, hiềm
rằng đă làm thân tôi mọi, [chủ nhân lại nỡ
ḷng giở tṛ gian dâm] rối loạn phẩm tánh của họ
ư? Huống chi, nếp nhà chẳng nghiêm, gia đạo bất
ḥa, phần lớn đều là do chuyện này. Hoặc là
vợ ghen tức, đánh đập [tớ gái] đến
nỗi tổn thương sanh mạng; hoặc là kẻ
tôi tớ hung hăn cắn ngược lại chủ. Hoặc
cha con do chẳng hay biết, mà cùng lấm chung bụi trần[23], hoặc
anh em cùng mê muội chung chạ [với một nàng hầu].
Quá đáng hơn nữa, mặc kệ ruột thịt máu
mủ của ḿnh vất vưởng trong hàng tôi tớ. Con
cháu đời sau chẳng hay biết, lầm lẫn làm
chuyện ô nhục, [tạo thành nỗi nhục loạn
luân]. Mang tiếng là chủ tớ sai khác, bên trong thật ra
là anh em, họ hàng! Thương phong bại tục, chẳng
nỡ nói nổi!
* Lại có kẻ giả vờ
ham thích học Phật, để dụ
dỗ kẻ bóng sắc trong chốn Không môn, dám ô uế
đất Phật, bại hoại sự thanh tu. So với
sự dâm ác tầm thường, tội lỗi này chắc
chắn nặng gấp trăm lần!
* Lại có hạng người
cuồng si khác, săn lùng nam sắc. Bề ngoài đội
danh nghĩa bạn bè, trong ngầm mưu t́nh chồng
nghĩa vợ! Họ do thấy mọi người coi
thường, [tự nhủ] “ta cũng chẳng phải là
kẻ chánh trực [cần ǵ bận tâm]”. C̣n có những kẻ
kém hèn hơn nữa, cợt nhả bọn kép hát trẻ
trung, suồng să cùng lũ đầy tớ đẹp trai.
Tâm bị dục vọng nhiễu loạn, trong ngoài chẳng
phân biệt! Ta đă dẫn nước vào nhà, kẻ khác sẽ
thừa dịp gió thổi mà phóng hỏa[24], khi
ấy, sẽ có những chuyện chẳng
thể dự liệu được!
* Kẻ khác th́ la cà chốn
thanh lâu, tự xưng là chuyện “phong lưu, tao nhă”. Chẳng
biết thân gái làng chơi hạ tiện, [họ phô bày]
trăm kiểu ôn nhu, không ǵ chẳng là lưỡi câu, mồi
ngon vây hăm con người. Hễ bước vào đó,
người tột bậc thông minh cũng bị mê hoặc,
đến nỗi tâm chí rối loạn, bỏ mặc nghề
nghiệp chánh yếu, phá sạch gia sản, dấn ḿnh vào
bọn lưu manh. Huống hồ gặp phải người
nữ mắc bệnh truyền nhiễm, hoặc bệnh
hoa liễu, lây nhiễm cho ḿnh, rụng lông mày, mất
mũi, đau đớn khó thể chịu đựng! Há
chẳng chỉ hổ thẹn với bạn thân, lại
c̣n bị vợ con chán ghét. Dẫu được
lương y chữa trị, giữ vẹn tánh mạng,
nhưng chất độc đă thương tổn tận
ruột, đa số là đến nỗi chẳng thể
sanh con, đẻ cháu. Dẫu có sanh nở, nhưng do chất
độc từ trước đă quá nhiều, [đứa
con] thường sanh ghẻ nhọt lạ kỳ, hoặc
bệnh đậu nguy cấp, đến nỗi chết
non. V́ thế, ḍng dơi tuyệt diệt, hối làm sao kịp?
* Ông Nhan Quang Trung nói:
- Ḷng dục của thiếu
niên có chỗ nào chẳng thấu tới? Ví như kẻ
ham hố ăn uống, càng phóng túng, càng cuồng loạn.
Tận lực khắc chế, giảm bớt, ắt thói
tham ăn sẽ giảm nhẹ. Lại có những kẻ mặc
t́nh bày ra tà thuyết, ḥng cổ vũ ḷng dục. Họ bảo:
“Chẳng phải là bậc nam tử thông minh, sẽ không thể
hiếu sắc!” Chao ôi! Chim cút bươn bả t́m bạn t́nh, cáo uốn éo mong
được yêu thương, những loài đó [làm như
vậy], chẳng phải là do tánh t́nh thông huệ! Buông lung
ḷng dục của ta, làm chuyện vô lễ, có khác ǵ cầm thú
hay chăng? Đă thế, đứa thiếu niên, bậc
anh tài, làm chuyện ô uế gái nhà lành, ắt gặp họa
cơi âm sai người truy sát đáng sợ! Do cậy tài mà phóng
đăng, ắt phải sầu “cửa nhà
hao tổn, bệnh tật nguy ngập”! Săn lùng nam sắc,
ắt khiến cho kẻ khác tủi nhục, mà phẩm hạnh
của chính ḿnh cũng bại hoại đáng thẹn. Làm
thế nào để dần dần chịu đựng, dần
dần kiêng ngừa, ḥng giảm bớt những nỗi đoạn
trường, tích tập một vài âm đức? Những
kẻ đề xướng tà thuyết mê hoặc người
khác, ắt tội ngang ngửa với những kẻ dâm loạn
ấy!
* Trước nay, chốn t́nh
dục phóng túng, dẫn dắt dâm tà, không chi hơn nơi
thành thị. Tụ tập tán gẫu, không ǵ chẳng bàn đến
chuyện gái gú. Vầy đoàn la cà phố hoa ngơ liễu, [nếu
có nữ nhân] vô ư liếc mắt, liền bảo họ đa
t́nh. Giữa đường gặp gỡ, liền khoe là kỳ
ngộ! Coi trộm ngọc cắp hương là chuyện
vui thú, xem “bại hoại luân thường, tổn thương
phong hóa” như chuyện b́nh thường. Sách động
thành phong trào, chẳng hề mảy may kiêng dè! Chẳng biết
“tâm vô nhị dụng”, mê man
say hoa đắm liễu, ắt phế bỏ chuyện kiếm
sống. Do vậy, kẻ kinh doanh vốn liếng dần dần
tiêu tán; kẻ làm công cho người khác, khó giữ măi kế
sinh nhai! Đă thế, cái nhân ác ngày càng chất chứa, tội
lỗi oan nghiệt ngày càng thêm sâu dầy. [Hậu quả]
rơ rệt là nhà cửa suy sụp, phá sạch tài sản, uổng
công nhọc nhằn bươn chải nơi phố thị.
[Hậu quả] ngấm ngầm là bớt lộc, giảm
thọ, mất sạch vinh hoa sẵn có trong mạng. [Hệ
lụy] lớn th́ là cha mẹ không nhờ cậy được,
gan đau, ruột nứt. Nhỏ th́ thân bại, danh liệt,
lưu lạc, đáng than thở thay! Thậm chí, [chuyện
gian dâm] bại lộ, gặp phải kẻ hung tàn, cái thân
bảy thước trong khoảnh khắc làm quỷ dưới
ngọn đao! Hiềm rằng tai họa do dâm dật đă
rành rành; hễ nói động đến, [bèn có kẻ chê
bai] “nói chuyện viễn vông”,
cam tâm dấn thân vào phường bại hoại!
* Trước mặt lũ hậu
sanh trẻ dại, người đời ưa nói chuyện
dâm ô, coi đó là chuyện vui cười. Nào biết lũ
chúng nó non trẻ, chẳng hiểu biết, không biết lẽ
lợi hại, nghe những chuyện ấy, dục niệm
bừng bừng. Do vậy, phá hỏng tấm thân thiên chân chưa
phát triển trọn vẹn, khô kiệt tủy chưa tṛn
đầy, đến nỗi yếu đuối thành bệnh,
thậm chí chết non, họa hoạn suốt đời. Đúng
là do kẻ chung quanh cổ vũ mà nên nỗi! Ôi! Chẳng
thể dùng lời lẽ chánh đáng để uốn nắn,
răn nhắc [bọn thiếu niên], th́ đă chẳng phải
là bạn tốt, lại c̣n hùa theo chỉ vẽ [bọn chúng
theo hướng dâm tà], địa ngục Kéo Lưỡi chính
v́ bọn người ấy mà kiến lập.
* Người xưa bảo:
- Đọc dâm thư có năm
điều hại.
1) Trở ngại nghề
nghiệp chánh đáng là điều hại thứ nhất.
2) Hao tổn tinh thần là điều
hại thứ hai.
3) Loạn tâm chí là điều
hại thứ ba.
4) Hoặc bạn bè mượn
xem, ắt hại bạn bè, [đó là điều hại thứ
tư].
5) Hoặc con cháu lén xem, sẽ
hại con cháu, [đó là điều hại thứ năm].
Nói chuyện dâm uế có ba tội:
1) Phô bày điều xấu của
kẻ khác.
2) Tổn thương đức
hạnh của chính ḿnh.
3) Khinh nhờn trời, đất,
thần minh.
Nếu có thể dùng thân [làm
gương] hướng dẫn chúng sanh, hoặc gặp kẻ
đọc những sách tệ hại kể chuyện tư
t́nh nam nữ, hăy nên viện dẫn quả báo do trinh lương
hay dâm tà, ḥng khuyên bảo hết thảy. Hoặc gặp chỗ
đông người, bèn thuật lời chánh trực. Hoặc
trong pḥng kín, ra rả khuyên can. Chẳng sợ bị châm chọc,
chẳng nề hà [kẻ khác chê cười] hủ bại.
Mềm mỏng khuyên bảo, ắt trong trăm ngàn người,
sẽ có kẻ được hưởng lợi ích.
Gần đây, kẻ buôn bán
tiểu thuyết dâm đăng ngoài phố rất nhiều.
Phàm những lời dâm uế khó thể chịu nổi, chẳng
thể thốt nên lời, đều công khai viết thành
sách, được coi là tác phẩm tao nhă! Không “tác phẩm”
nào chẳng tả chuyện lén lút hẹn ḥ, toàn những
chuyện ô danh, thất tiết! Sau đấy, [những kẻ
phóng đăng trong các “tác phẩm” đó] đâm ra lại vinh
hiển, đoàn viên. Tả những chuyện thối tha
trong chốn buồng the thành chuyện chẳng có mảy
may nào đáng trách! Kẻ khuê nữ vô tri, lầm tưởng
[những thói bại hoại ấy] là chuyện [tao nhă] của
hàng tài tử, giai nhân. V́ thế, mất trinh, thất tiết,
điếm nhục gia phong, vạn năm khó thể gột
rửa! Đến nỗi khơi gợi những thói xấu
nơi bọn trẻ nhỏ chưa dậy th́, khơi dậy
ḷng hâm mộ của bọn dân quê. Đủ mọi nỗi
họa hại, chẳng thể nói trọn! Lại c̣n có những
tranh ảnh dâm tà, càng là phương tiện dẫn dắt
ḷng dâm. Những thứ ấy đều là những thứ
gieo nọc độc vào ḷng người nặng nhất!
Người có quyền lực, có chức vị kiểm
soát ngôn luận, nếu có thể thật sự cấm chỉ
nghiêm ngặt, hủy sạch mọi bản in, sẽ giúp
ích cho phong hóa chẳng cạn đâu nhé!
* Ông Châu Thiên ở Lạc Phố
nói:
- Niềm vui thỏa chốn
khuê pḥng, vốn chẳng phải là tà dâm. Vui vầy cùng thê
thiếp, tuy chẳng có hại, hoặc trở ngại ǵ,
nhưng chớ nên thỏa thích quá độ! Chớ nên phóng
túng ḷng dục; buông thả dục t́nh, sẽ thành họa
hoạn. Vui đến tột cùng, ắt sẽ sanh buồn!
Cổ nhân đă dạy như vậy. Con người tinh lực
hữu hạn, dâm dục vô cùng. Đem tinh lực hữu hạn,
dâng cho dâm dục vô cùng; chẳng trách tuổi c̣n non trẻ,
thọ mạng đă đứt ngang! Người chưa
già cả, thể lực đă suy sụp trước! Huống
chi mang phận con người, trên phụng dưỡng cha
mẹ, dưới nuôi nấng vợ con. Nói theo lẽ lớn,
th́ có công danh sự nghiệp, nhỏ hơn là phải gánh vác
sản nghiệp, chi dụng trong nhà, [những điều ấy
có] mối quan hệ chẳng cạn! Thế mà bỏ mặc
đó, chẳng màng hỏi tới. Tham tiệc tùng, hoan lạc
chốc lát, chẳng đoái hoài nỗi lo sầu, nguy hiểm
mai sau! Thật sự là cái tâm ǵ vậy? Hơn nữa, người
ít ham muốn, ắt đông con trai; kẻ tham dâm thường
chẳng có ai nối dơi! Bởi lẽ, tinh lực suy vi, bạc
nhược, khó thể sanh con. Do vậy, đến nỗi
con cái lơ thơ, hiếm muộn! Thậm chí tuyệt tự,
chẳng có kẻ nối ḍng! Đấy là họa hại
[của kẻ tham đắm dục sự], nói sao cho xiết!
* Châu Tư Mẫn nói:
- Con người sống
trong ṿng trời đất, [trở thành] bậc thánh hiền,
hào kiệt, đúng là những chuyện nên làm, nhưng tinh
thần cần phải trọn đủ mười phần
th́ mới hoàn thành sự nghiệp mười phân vẹn
mười. Nếu chẳng biết tiết dục, giữ
vững tinh thần, dẫu có chí hướng, tâm lượng
tột bậc, nhưng do tinh thần tối tăm, sức
lực mệt mỏi, chưa hề có kẻ nào chẳng bỏ
cuộc giữa chừng.
* Lửa dục thiêu đốt,
tinh tủy dễ cạn. V́ thế, đến nỗi giảm
mất thông minh, trí lực kém hẳn! [Vốn là] kẻ hữu
dụng, chẳng đầy mấy năm, trở thành hạng
phế nhân vô dụng! Lại c̣n dần dần tạo thành
bệnh lao! Bởi lẽ, chẳng cần phải thường
gần gũi nữ sắc, chỉ ngay trong lúc ở một
ḿnh, hễ một niệm xoay chuyển [tơ tưởng
dâm sự], đă thừa đủ để chôn vùi đời
này! V́ thế, Tôn chân nhân[25] nói:
“Mạc giao dẫn động
hư dương phát, tinh kiệt dung khô bách bệnh xâm”
(Đừng nghĩ vẩn vơ, dương khí uổng.
Tinh cạn, mặt khô, trăm bệnh sanh) là nói đến
đạo lư này.
* Sắc là cửa ải [khó
vượt] bậc nhất của lũ thiếu niên. Chẳng
phá được cái ải ấy, dẫu cho tài cao, tuyệt
học, đều chẳng có cách nào dùng được! Bởi
lẽ, muôn sự lấy thân làm gốc. Sở dĩ cái thân
máu thịt có thể tồn tại lâu dài [trong cơi đời]
là do tinh, khí, huyết. Huyết là Âm, Khí là Dương. Âm Dương
ngưng đọng thành Tinh. Tinh chứa trong tủy xương,
trên thông đến Tủy Hải[26],
dưới thấu đến Vĩ Lư[27],
là món quư báu nhất trong thân người. V́ thế, nước
Thiên Nhất[28] chẳng cạn,
tai mắt lanh sáng, chân tay, thân thể khỏe mạnh. Như
nước thấm nhuần vật, trăm vật đều
tăng trưởng. Lại như dầu duy tŕ ngọn đèn.
Dầu chẳng cạn, ắt đèn chẳng tắt. V́ thế,
bậc tiên Nho coi “tâm hỏa
giáng xuống, thận thủy thăng lên, điều ḥa lẫn
nhau th́ mới có thể dưỡng sinh”. Bởi lẽ, [lửa nơi] tâm là quân hỏa
(君火: lửa
đứng đầu trong các thứ hỏa nơi thân). Lửa
có tánh
nóng bốc lên, thường thừa dịp huyết khí chưa
định mà dâm niệm hừng hực dấy lên. Hễ
quân hỏa vừa động, ắt can hỏa (lửa nơi
gan) và thận hỏa đều động. Thận thủy
bị nung nấu, tiết ra ngoài, cạn kiệt bên trong.
Nam tử mười sáu tuổi
đă có tinh khí, cổ nhân [quy định] ắt phải sau
ba mươi tuổi mới cưới vợ. Đấy
là nhằm giữ cho gân cốt cứng cỏi, giữ ǵn nguyên
khí. Hơn nữa, huyết khí phần nào đă định,
cũng chẳng đến nỗi như bọn thiếu
niên tự hao tổn vậy. Lũ trẻ gần đây, kết
hôn quá sớm, gân cốt chưa vững vàng, nguyên thần hao
tán. Kẻ chưa lập gia đ́nh mà trước hết đă
trừ bỏ căn bản này! Đứa đă cưới
vợ rồi, càng [ra sức] đẵn chặt mầm mống.
Chẳng đầy mấy năm, tinh huyết tiêu vong, èo uột,
chẳng thể phấn chấn nổi! Tuy vẫn mang h́nh
hài con người, đă hoàn toàn ghi tên trong sổ quỷ!
Do vậy, con em bất tài, cũng là v́ cha anh chẳng dạy!
Nay v́ họ lập ra ba nguyên tắc lớn, chính là:
1) Siêng năng làm việc
để cái tâm bận bịu.
2) Nam nữ cách biệt, ḥng
ngăn ngừa họa hoạn.
3) Giao du thận trọng
để chấm dứt chuyện [bị bạn bè xấu
xa] dụ dỗ, mê hoặc.
Như thế th́ trong ngoài
đều cùng tu, đức nghiệp mỗi ngày mỗi tiến,
trách nhiệm của cha anh cũng trọn vẹn!
* Muốn kiêng hạnh dâm ô, ắt
phải bắt đầu bằng kiêng ngừa dâm niệm.
Hễ dâm niệm dấy lên, ắt dâm hạnh sẽ thuận
theo! Như vậy, dùng điều ǵ để khống chế?
Chính là đừng thân cận bạn tà, đừng vào chốn
tà vạy, đừng đọc sách dâm tà, đừng nghe
lời tà vạy. Bởi lẽ, hễ thân cận bạn tà,
ắt bạn tốt ngày một lơ là, tự nhiên sẽ
tiêm nhiễm những lời dẫn dụ [làm bậy], dần
dần trở thành kẻ hạ lưu, phóng túng hoang đàng,
không chuyện ǵ chẳng làm! Hễ vào chốn tà vạy, khó
giữ chánh niệm, tự nhiên tâm háo hức, chẳng giữ
vững được. Phóng túng khoảnh khắc, hối
hận suốt đời. Nói nghĩ đến đây, chẳng
đáng răn dè ư?
C̣n như sách tà dâm, lời lẽ
tà vạy, bất quá là tṛ du hư của văn nhân và những
lời lẽ cợt nhả của lũ người rảnh
rỗi. Bọn họ muốn viết thành một câu chuyện,
tự nhiên nói đến [kết cục] đoàn viên, đẹp
đẽ, toàn là những lời lẽ bịa đặt
dối trá, há nên tin là chân thật ư? Nếu nghĩ “đôi
khi xem đọc cũng chẳng sao, há có thể lay động
ta ư?”, [những tà niệm] ắt sẽ ngấm ngầm
tăng trưởng, âm thầm bị hại mà không hay biết.
Nói chung, cách để giữ thân không chi bằng ngăn ngừa
trước, chớ nên tự lơi lỏng chút nào, thà bị
kẻ khác cười chê ta là kẻ chấp trước ngây
ngốc, chớ nên tự cho ḿnh là hạng viên thông! Nếu
thường ngày chẳng [tự giữ ǵn bản thân] rất
nghiêm, làm sao bảo đảm lúc gặp chuyện sẽ không
thất thố?
* Triệu Hồng Bảo nói:
- Tiết chế sắc dục,
nói dễ dàng, chưa chắc làm được! Một niệm
vừa sơ sẩy, lỡ bị ch́m đắm, sẽ khó
thể quay lại. Mỗi niệm đều phải kiên
nhẫn, ngay trong khi cảnh đột ngột thay đổi,
[mà vẫn có thể giữ vững ư niệm], chỉ có cách
là trong thường nhật, hăy thường xem giáo huấn
của những bậc tiên triết[29],
đặt những câu cách ngôn [của họ] quanh chỗ
ta ngồi. Giữ tâm thanh tịnh, ít ham muốn. Đối
với lễ nghĩa, pháp luật, nhân quả, hăy tin tưởng
chắc thật, chẳng ngờ vực. Ngẫu nhiên tà niệm
dấy động, hăy lập tức thống thiết đoạn
trừ. [Làm được] như thế, đối
trước cảnh, sẽ có thể tự dũng mănh tỉnh
ngộ. C̣n như trong lúc nam nữ giao tiếp, hăy tận lực
tránh xa những điều tỵ hiềm “buộc dép trong ruộng dưa, chỉnh mũ dưới
gốc mận”. Dẫu là kẻ hết sức thân thiết
sâu đậm, nhất định là cần phải phân định
trong ngoài rơ ràng. Mỗi lời nói, mỗi tiếng cười,
chớ nên cẩu thả. Vọng tâm sẽ tự nhiên chẳng
bén mầm nữa! Đấy chính là phương pháp sửa
đổi, gạn lọc tận nguồn gốc vậy.
* Phàm nhân dễ bị sa chân
sảy bước nhất khi đối trước nhan sắc
xinh tươi. Trong khoảnh khắc bỗng dưng khó thể
kiềm chế [cái tâm ham muốn], hăy thử nhắm mắt,
chẳng ḍm, giữ cho tấm ḷng chẳng loạn. Bất
quá có thể giữ vững ư niệm trong giây phút đó, [sẽ
v́ thế] mà có thể đỗ đạt cao, có địa
vị vinh hiển, vẻ vang cha ông, để lại phước
cho con cháu. So với những kẻ nửa đời vẫn
đèn xanh, quyển vàng[30],
và những kẻ tích lũy công đức theo kiểu khác,
[phương pháp tích đức bằng cách khắc chế
ḷng dục] sẽ là đỡ tốn sức mà công to. Sao lại
khổ sở v́ sự hoan lạc trong khoảnh khắc, vứt
bỏ công danh suốt cả một đời, chuốc lấy
sự độc hại suốt kiếp? Nếu chẳng
kiềm chế nghiêm ngặt, phóng túng t́nh ư, [rốt cuộc]
kẻ phấn trắng mày xanh (mỹ nữ) chớp mắt
đă thành không, nhưng ta do vậy mà giảm thọ, giảm
lộc, mất mạng! Lại c̣n mạng đáng hưởng
phú quư, [do dâm tà mà] đổi thành bần tiện; đáng nên
có con, do bị trừng phạt, nên không có người nối
dơi, vợ con mắc phải báo ứng dâm dật, con cháu bị
báo ứng khốn cùng, đủ mọi nỗi ác nghiệp,
chẳng phải chỉ có một! Ôi! Có hối th́ đă muộn
màng!
* Người hiện thời
trong cuộc sống thường nhật đều chẳng
biết cẩn trọng [đối với ngôn ngữ, hành
vi]. Hoặc là vợ chồng cợt nhả, giỡn hớt
trước mặt con cái, hoặc nuôi tiểu thiếp bôi son
trát phấn, hoặc bỏ mặc vợ rong chơi bên ngoài,
hoặc tôi tớ phạm lỗi gian dâm chẳng nghiêm cấm,
đủ mọi lẽ không nghiêm túc, lấy ǵ để
giữ yên nhà cửa? Nếu bớt ham muốn, giữ tâm
trong sạch, nói cười chẳng cẩu thả, trong
ngoài phân định rơ ràng, pḥng ngừa đúng pháp, trong chốn
khuê môn, đối đăi cung kính với nhau như khách, sẽ
chẳng khiến cho người khác yêu kính ư?
* Diêu Đ́nh Nhược nói:
- Người đời nay
chỉ riêng ḿnh không dâm, sẽ chỉ thành tựu sự
nghiệp của chính ḿnh. Sao bằng một khuyên mười,
mười khuyên trăm, trăm khuyên ngàn vạn, lại c̣n
truyền bá đến đời sau vô cùng, để cùng chứng
thiện quả ư? Giống như văi hạt giống, một
thưng hạt rơi xuống đất, thâu hoạch tính
bằng thạch[31]. Gieo
vô cùng, sanh trưởng cũng sẽ vô cùng, nhưng cần
phải siêng gieo, đừng bỏ ruộng hoang. Lại
như thắp đèn truyền nhau, một ngọn đèn đă
thắp, ngàn ngọn đèn sẽ đều được
thắp. Đèn vô lượng, quang minh cũng vô lượng,
nhưng đèn ấy phải do ta truyền [tiếp tục
thắp sáng], đừng v́ ta mà diệt. Chỉ sợ kẻ
chẳng thật tâm gắng sức khuyên lơn mà thôi! Nếu
nói “khuyên người ta, người ta chẳng thuận
theo” [để rồi không làm], tức là giống như
gieo hạt, nhưng hạt chẳng sanh, truyền đăng
mà đèn chẳng sáng, có lẽ ấy hay chăng?
* Vương Đại Khế
hỏi Liên Tŕ đại sư: “Đệ tử tự xem
bài văn Giới Sát của thầy, bèn ăn chay trường.
Chỉ có điều sắc tâm hừng hực, chẳng thể
diệt trừ, xin thầy hăy phương tiện răn dạy,
khiến cho con quán [tai họa của] dục lạc cũng
thê thảm giống như sát sanh”. Sư đáp: “Sát là chuyện đau khổ. V́
thế, dễ diễn tả t́nh trạng thê thảm. ‘Dục’
là chuyện vui, nên khó thể diễn tả nỗi thảm
khốc. Nay tôi nêu một thí dụ. Công khai bỏ thuốc
độc trong thức ăn dở tệ, đó là nỗi
thảm độc của sát. Ngấm ngầm bỏ thuốc
độc trong thức ăn ngon, đấy là sự thảm
độc của dục. Người có trí suy nghĩ [sẽ
hiểu rơ]”.
* Phàm nhân hễ thấy sắc
đẹp, bèn dấy tà tâm, các thứ ác tâm đều sanh.
Ác tâm sanh, lương tâm chết ngắc! Chỉ có điều
khi tà niệm đột ngột phát khởi, chẳng thể
khống chế, hăy nghĩ đến một chữ Chết,
hoặc nghĩ thân ḿnh đang gặp chuyện hoạn nạn,
khó khăn, [tà niệm] ắt sẽ nhạt bớt rồi
ngưng dứt. Nếu không, hăy nghĩ người nữ ấy
sau khi chết đi, thịt rữa, xương mục, hôi
thối chẳng thể gần được. Sắc
tướng trước mắt không ǵ chẳng phải là
huyễn cảnh, ắt sẽ giật ḿnh, tỉnh ngộ.
Nếu không, hăy nghĩ ta do
yêu thương cô này, mà hủy hoại danh tiết của
cô ta, tức là ta nhơ bẩn như phân đất. Giữ
vẹn danh tiết cho cô ta, danh tiết ấy quư như châu
ngọc, hăy nên thương xót, thành toàn cho cô ta. Do càng yêu
thương, càng chẳng nỡ ḷng ô uế cô ta. Như thế,
ắt sẽ sanh ḷng kính trọng nghiêm túc. Nếu không, hăy
nghĩ: Ta do mong cầu hoan lạc chốc lát, mà hao tổn
công danh, giảm mất phú quư, giảm bớt thọ mạng
của chính ḿnh, không kẻ nối dơi, thanh danh bại hoại,
đều do v́ chuyện này. Như thế, ắt sẽ mạnh
mẽ tỉnh ngộ!
Nếu không, hăy nghĩ: Cái tâm
hổ thẹn, ai nấy đều có. Phụ nữ thất
tiết, chỉ v́ mê muội nhất thời, tới khi bị
cha mẹ, anh, em chán ghét, bị bố mẹ chồng và chồng
ghét bỏ, bị xóm giềng, thân tộc chê cười, sẽ
thường hối hận không kịp, ngậm oán hờn,
mất mạng! Hoặc do chung đụng bừa băi mà đọa
thai, mẹ lẫn con đều chết, oan hồn trong chốn
tối tăm há chịu bỏ qua [kẻ đầu sỏ
gây ra nỗi oan nghiệt] ư? Nghĩ như thế, ắt
sẽ hoảng hốt, kinh sợ [nguội lạnh ḷng dâm].
Nếu vẫn chưa
được, hăy nghĩ: Nữ nhân dan díu sau lưng chồng,
tức là hạng phụ bạc, nhẫn tâm, quá mức tàn
độc [đối với chồng], c̣n nói chi đối
với người ngoài ư? Hăy nên coi [kẻ nữ ấy]
như sài lang, xem như rắn rết, coi như quỷ sứ
câu hồn, coi như oán gia đời trước. Như
thế, ắt sẽ kinh sợ, kiêng dè!
Trông thấy con gái của người
ta, hăy nghĩ: [Nếu dâm loạn cô ta], sẽ giống như
kẻ ác xâm phạm con gái của chính ḿnh. Trông thấy vợ
người ta, phải tưởng như sợ kẻ khác
dâm ô vợ ḿnh. Ai nấy lúc vừa mới động niệm,
hăy tự răn nhắc sâu xa: “Ta dâm loạn vợ con người
ta; nếu vợ con ta cũng bị kẻ khác dâm ô th́ biết
làm sao?” Vừa đối diện [nữ nhân], bèn tưởng
như vậy, cái tâm [tà dâm] ấy sẽ tự nhiên diệt
mất. Đấy chính là món thuốc dập tắt lửa
[dục vọng] nhanh chóng nhất! Hơn nữa, xâm phạm
con gái người ta, có bao giờ con gái của chính ḿnh chẳng
bị kẻ khác xâm phạm! Ô nhục vợ người ta,
vợ ḿnh có bao giờ chẳng bị kẻ khác vấy bẩn?
Chẳng cần phải t́m bằng chứng từ thời
cổ, hăy xem khắp những chuyện báo ứng trong thời
gần đây, [sẽ thấy] đạo trời đúng là
chẳng sai mảy may!
Thấy những kẻ dâm dật
đă phải chịu báo ứng, ai nấy đều như
thế, sẽ biết kẻ dâm loạn mà chưa bị báo
ứng, ai nấy rồi cũng sẽ như thế. Thơ
cổ có câu: “Khuyến quân mạc
tá phong lưu trái, tá đắc khoái lai, hoàn đắc khoái.
Gia trung tự hữu đại hoàn nhân, nhĩ yếu lại
thời, tha bất lại” (Nợ phong lưu khuyên chàng
chớ mượn, mượn đă nhanh rồi, trả
chóng hơn. Người nhà sẽ phải nai lưng chịu.
Anh muốn khoan đền, họ chẳng dung), lời ấy
chí lư thay! Gọi tỉnh chẳng ít những kẻ đang
say mộng!
* Ngô Trạch Vân nói:
- Con người sau khi
được thừa hưởng khí chất [từ cha mẹ],
đă thành h́nh, điều quan trọng nhất, không ǵ bằng
sanh mạng. Nhưng nếu chưa thể dưỡng sanh[32],
làm sao biết bảo toàn sanh mạng cho được? Đă
biết bảo toàn tánh mạng, sẽ có thể dưỡng
sanh, đấy là nguyên lư chẳng thay đổi. Ḷng người
gần đây chẳng bằng thời cổ, phong tục mỗi
ngày một tệ hơn. Trong những cái gây tàn hại nặng
nề nhất đối với sanh mạng của con người,
không ǵ to bằng sắc! Sắc ví như đao bén, chạm
đến sẽ bị tổn thương. Sắc ví như
chất độc từ chim Trấm, uống vào ắt tiêu
đời! Tuy nam nữ kết hôn, chẳng trái nghịch
nhân luân, nếu chẳng biết đến nghĩa lư tiết
chế t́nh ái, nỗi sầu mất mạng vẫn ẩn
trong đó, nhưng người đời cứ thấy là
chuyện ngọt ngào, khoái lạc, cứ buông lung, chẳng
biết tiết chế, là v́ lẽ nào? Ấy là v́ trước
đó, đă quên mất cái tâm đạo đức, ư niệm
tà dâm bèn do nhân duyên mà dấy. Đang độ tuổi thiếu
niên khí huyết sôi nổi, đắm mến những thói phóng
đăng vô lại, thường tiêu ṃn tinh thần hữu dụng
trong tay đàn bà, con gái, chẳng hề tiếc nuối! Thậm
chí coi chuyện khoét vách, trèo tường là chuyện hay ho. Ngủ
lang nơi tiệm ả đào, cặp kè kỹ nữ, tự
phụ là hạng phong lưu. Thậm chí, đối trước
vợ con nói bàn chuyện dâm dật, cợt nhả suồng
să trong chốn khuê pḥng. V́ lẽ này, gia phong bại hoại,
kỷ cương, luân thường vùi lấp trong sắc
dục[33], để tiếng
xấu khắp trong ngoài, nhưng kẻ ấy vẫn ngỡ
là vui, chẳng nghĩ là khổ! Cho tới khi ch́m đắm
đă sâu, tinh khô, tủy cạn, kẻ có chí khí do đó mà đọa
lạc, tai mắt bởi đó mà ḷa điếc, h́nh hài do đó
mà c̣m cơi, nhân cách bởi đó mà thấp hèn. Hết thảy
các bệnh hư nhược, bại xụi lại thừa
dịp đó mà sanh, đến nỗi một thân sự nghiệp
vô cùng, hy vọng không chi to hơn, thảy đều tiêu tán,
chẳng c̣n chi nữa! Rốt cuộc, mất mạng đang
độ tuổi trung niên, ghi tên trong sổ quỷ. Hoặc
là chết chẳng yên thân, hại đến con cháu, thảy
đều là do lỗi lầm chẳng biết tiết chế
sắc dục! Đúng là đă coi sanh mạng như tṛ đùa
vậy!
* Con người đối
với tiền tài, dẫu là mối lợi nhỏ nhặt
vẫn so đo, tính toán trăm kế để tranh giành, đă
cân nhắc thâu nhập để quyết định chi tiêu,
vẫn sợ thiếu hụt. Có kẻ nào ăn xài phung phí,
chẳng biết chừng mực, [sẽ bị mọi người]
chỉ trích là đứa phá của. Ôi! Tiền bạc là thứ
có được từ bên ngoài, vẫn trân trọng dường
ấy. C̣n như tinh dịch đáng quư, chẳng được
đặc biệt coi trọng như tiền tài. Sự tàn
hại của dâm dục chẳng hề nhỏ nhoi! Tiền
của đă hết, ắt nghèo túng; tinh đă hết, ắt
chết tươi! Thế mà cứ mặc ḷng phóng túng dâm
dục, chẳng biết tiếc nuối mảy may! Một
mai tinh cạn, tủy khô, nước cạn, lửa hừng,
thuốc thang vô hiệu! Hối hận th́ đă muộn mất
rồi! Ông Tô Đông Pha nói: “Chuyện
gây tổn thương sanh mạng, chẳng phải chỉ
có một, nhưng kẻ hiếu sắc ắt phải chết.
Thân con người dùng Thần để chế ngự
Khí, Khí hóa thành Tinh. Tinh thần sung măn, tṛn đầy, thân thể
cường tráng, đủ sức làm chuyện lớn lao.
Nếu dâm dục vô độ, ắt tinh cạn, khí hao, Thần
chẳng thể duy tŕ được, sẽ thành bệnh tật,
chết sớm!” Hiểu nguyên do này, há chẳng thận
trọng ư?
* Thân thể, da, tóc, nhận
lănh từ cha mẹ, chẳng dám hủy hoại, tổn thương;
đó là khởi đầu của ḷng hiếu vậy. Nói
đến chuyện “hủy hoại, tổn thương”,
há chỉ có nghĩa là gẫy tay, gẫy chân mà thôi? Giống
như một cái cây quư mới mọc, trong lúc nó đâm chồi
nẩy nở, ắt phải kiêng đẵn chặt, sáng bón,
tối chăm. Sau đấy, mới ḥng nó tỏa rợp
bóng. Kẻ đương tuổi dậy th́, gân cốt vẫn
chưa vững chắc, huyết khí chưa định, mà đă
chôn vùi chân nguyên trước, đến nỗi h́nh thể
khô khao, c̣m cơi, tinh hoa tiêu sạch, trăm thứ bệnh
theo đó ồ ạt nẩy sanh. Đối trước cảnh
ấy, cha mẹ kinh hoảng, bối rối, bó tay, chẳng
biết làm sao! Ở đây, tạm chẳng bàn đến
chuyện âm chất thiếu khuyết, hiềm rằng tuổi
thọ suy giảm là do tự ḿnh gây tạo oan nghiệt,
khiến cho song thân ngầm ôm nỗi đau vô bờ. Cổ
nhân mỗi bước đều chẳng dám quên cha mẹ,
v́ thân này là do cha mẹ lưu lại, há nên điếm nhục
sự thanh bạch ư? [Hễ điếm nhục thân thể,
thanh danh], sẽ là bất hiếu không chi to bằng!
* Kẻ thiếu niên khinh bạc,
đến nhà thân hữu, tự tiện ḍm ngó nữ quyến
của người ta, hoặc nghiêng tai nghe trộm. Trên
đường đi, gặp người nữ xinh tươi,
dừng chân ngó sững, lẵng nhẵng theo đuôi, gạn
hỏi tên họ. Thậm chí, lấy chính những người
mà chính ḿnh đă được thấy nghe để mặc
sức cḥng ghẹo, bàn tán cùng đồng bọn. Thử hỏi
cái tâm ấy là cái tâm ǵ vậy? Ông Cừ Bá Ngọc chẳng
lén lút làm chuyện xấu, Tư Mă Ôn Công suốt cả
đời chẳng có chuyện ǵ không thể nói với người
khác. Vậy mà [những gă thiếu niên khinh bạc ấy]
ngay trong lúc ban ngày, ban mặt, ở nơi mọi người
dồn mắt trông vào, cứ ngạo nghễ bộc lộ
thói xấu chẳng ngại ngần! Khinh bạc như thế,
c̣n chẳng coi những vị đoan chánh ra ǵ, há chẳng
khiến cho quỷ thần phẫn nộ ư? Nếu
trong những kẻ quen biết, có hạng người như
vậy, hăy nên sớm tuyệt giao, chớ nên thân cận với
chúng nó một ngày nào!
* Tất Trung bảo:
- Thế giới hiện thời
ngày càng tối tăm, ô trược! Thanh niên nam nữ ngày
càng lắm kẻ bại hoại danh tiết, chôn vùi thân thể.
Suy xét nguyên cớ, đều bắt nguồn từ dâm thư
và tranh ảnh dâm đăng gieo rắc nọc độc. Trộm
xét: Mấy thuở gần đây, những thứ dâm thư,
dâm họa diễm t́nh mới ra ḷ chẳng thể đếm
xiết! (Mỗi cuốn sách ra mắt, chẳng biết sẽ
bán cho mấy trăm ngàn người! Những gă tác giả
thường nói cho êm tai là “xé màn tăm tối”, chẳng biết
đó là phương cách hướng dẫn, ươm ủ
dâm đăng! [Chánh phủ] đă nhiều lượt nghiêm cấm
dâm thư, có những kẻ bề ngoài tuân lệnh, [nhưng
vẫn] ngấm ngầm bán ra, hết sức đáng than thở!)
[Các thứ ấy] được xuất bản nhiều
lượt, chẳng cùng tận, chỗ nào cũng thấy!
Thiếu niên nam nữ, thấy mục lục các sách ấy
được đăng tải, quảng cáo trong báo chí, đúng
là muôn màu, muôn vẻ, mô tả hết sức tường tận,
nẩy ư ṭ ṃ, mua về xem, chẳng tránh khỏi chuyền
tay cho bạn bè cùng xem, đến nỗi mắt say, tâm mê,
thần hồn điên đảo. Đứa nhát gan sẽ
chẳng dám dễ dăi thử mùi, nhưng thân thể đă vô
h́nh bị hao tổn. Đứa bạo phổi chẳng thể
tự kiềm chế, nếu lỡ sa chân, [hệ lụy]
nhỏ là thất nghiệp, thất học, hao tinh, tổn
thần (ba thứ quư báu trong thân người chính là Tinh, Khí,
Thần. Nếu căn bản ấy bị mất đi, bệnh
tật sẽ nẩy sanh, làm sao sống lâu cho được).
[Hệ lụy] to lớn là tan nhà, mất mạng, tuyệt
ḍng, đứt giống. Cho đến lúc ấy, hối đă
chẳng kịp!
Phong khí dâm tà, tối tăm ở
Thượng Hải vượt xa nơi khác. Thử xem: Những
nơi cất chứa những thứ dơ bẩn, ô uế,
dẫn dắt con người sa hầm sụp hố, chỗ
nào cũng có. Tai mắt bị tiêm nhiễm, kẻ thường
ngày ư chí kiên định, tự trọng, vẫn chẳng tránh
khỏi bị bạn xấu lôi kéo mà sa ngă! Do vậy, tôi nói:
“Sách dâm, tranh dâm, đúng là lưỡi dao sắc bén giết
người!” Chỉ nguyện các em, các cháu thanh niên, những
thiếu nữ khuê các, hễ gặp những dâm thư ấy,
hăy xé bỏ, hủy diệt, đừng đọc. Gặp
những đứa bạn xấu, hăy nghỉ chơi,
đừng gặp mặt. Vẫn mong hăy răn nhắc lẫn
nhau, đừng dấn thân vào nguy cơ sát nhân vô h́nh.
Tôi nay đối trước
giới xuất bản, giới sáng tác, dập đầu
chín lạy, thưa: “Ai chẳng có con em? Ai chẳng có vợ
con? Nỡ ḷng để họ lọt vào chốn tối tăm,
vây hăm trong tử vong, tuyệt ḍng đứt dơi ư?” Tôi lại
dập đầu chín lạy trước các vị hiệu
trưởng, các vị gia trưởng, những vị
kinh lư các nơi, thưa: “Mong các vị hăy chú trọng mọi
lúc đều nghiêm ngặt giám sát, nhiều lượt khuyên
dụ, khiến cho các em các cháu thanh niên thoát khỏi hắc
ám, tránh khỏi tử vong”. Thế nhưng nguyên tắc [trừ
diệt dâm thư] vẫn thuộc về tay giới xuất
bản, giới sáng tác hăy thực hiện đạo đức
cao thượng trong nghề nghiệp. Nếu chấp thuận
ư kiến thiển cận của tôi, hăy phá hủy các bản
in [sách dâm, tranh dâm], thôi viết [truyện dâm t́nh]. Tôi biết
con em nam nữ của họ, ắt sẽ là những đại
vĩ nhân, tài đức trọn đủ trong nước
cộng ḥa.
Nếu như bảo “trong dâm
thư ngầm nói đến quả báo ác, người xem sẽ
có thể tự cảnh giác”; thử hỏi có sách nào mà không
ngầm nói đến quả báo? V́ lẽ ǵ chỉ thấy
kẻ đọc [dâm thư] trầm luân, ch́m đắm? Tôi
lại chắp tay, lạy lục những nhà văn viết
chuyện diễm t́nh, những nhà mỹ thuật vẽ
tranh khiêu dâm: “Các vị tài năng rạng rỡ, cầu ǵ
chẳng được? Tội ǵ tự vấy bẩn ḿnh,
khiến cho danh tiếng lừng lẫy bị ảnh
hưởng, dẫn dắt xă hội vào chỗ hắc ám,
hăm nhân dân trong tử vong, đánh bạc với mối lợi
nhỏ tí như đầu con ruồi?”
Tuy lề thói hiện thời
ít nói đến các thuyết âm chất, nhân
quả, nhưng đối với ngũ kinh, tứ
thư, các vị thông sáng xưa nay, ai nấy đều nêu
tỏ, đề xướng. Há v́ thói đời hiện
thời chẳng tin, bèn bác bỏ, cho là không có ư? Trong các
ác nghiệp, dâm ác nặng nề nhất. Khi c̣n sống,
sẽ ngấm ngầm vướng lấy các thứ báo ứng
giảm phước, tổn thọ, diệt tử tuyệt
tôn. Chết đi, linh hồn ắt vĩnh viễn hứng
chịu đau khổ! Các đồng bào của tôi lẽ nào
mắt trông thấy mà tâm chẳng kinh hoảng ư? Kính xin
những bậc trưởng giả từ thiện đất
Thượng Hải, nếu chẳng coi những lời thô
lậu này là sai lầm, sẽ họp lại bàn bạc, trù
tính thỏa đáng cách khuyên dạy. Không chỉ là tạo
phước cho một phương, mà phong thái đức hạnh
ấy sẽ khiến cho mọi người khắp nơi
đều noi theo, [như vậy th́] đồng bào trong thiên
hạ đều được hưởng ân trạch. Khôn
ngăn thơm thảo, trăm lạy cầu khẩn!
* Hoàng Hiếu Trực nói:
- Sách Luận Ngữ chép: “Thiếu chi thời, huyết khí
vị định, giới chi tại sắc. Thánh nhân chi ư
sắc, vô thời nhi bất giới dă” (Tuổi thiếu
niên, huyết khí chưa định, phải kiêng sắc dục.
Đối với sắc, thánh nhân chẳng có lúc nào không răn
dạy). Lễ Kư chép: “Thứ nhân
phi ngũ thập vô tử, bất thú thiếp, kỳ bất
nhị sắc khả tri. Nam tử tam thập nhi thú. Kỳ
bất tạp sắc khả tri. Chư hầu bất thú cảnh
nội. Kỳ bất đoạt nhân chi thê khả tri. Tiên vương
dĩ phân chí nhật bế quan. Kỳ thanh tâm quả dục
khả tri” (Thường dân nếu chẳng đến
năm mươi tuổi mà chưa có con, sẽ không cưới
thiếp. Có thể biết là họ chẳng mê hai vợ. Đàn
ông ba mươi tuổi bèn cưới vợ, có thể biết
[cổ nhân] chẳng tham sắc. Chư hầu chẳng lấy
vợ trong lănh thổ của chính ḿnh, có thể biết là
họ chẳng đoạt vợ của người khác. Đế
vương thuở trước bế quan vào các ngày Xuân Phân,
Hạ Chí, Thu Phân, Đông Chí, có thể biết tâm họ
trong sạch, ít ham muốn). Thế mà Khổng Tử đối
với những chuyện này, nhất loạt chẳng nhắc
tới, đặc biệt nêu ra chuyện “tuổi thiếu niên huyết khí chưa định”
để răn dè sắc dục. Đúng là Ngài đă coi trọng
chuyện này, và cũng hết sức sợ [thiếu niên sẽ
phạm sai lầm trong] chuyện này. Bởi lẽ, kẻ
đang tuổi mới lớn, giống như thảo mộc
vừa bén chồi, trăm loài trùng c̣n đang ủ kén. Trong
lúc cỏ cây vừa mới nẩy lộc, liền vặt
đứt mầm, chẳng có cây nào không khô héo. Trăm loài
trùng đang lúc ẩn trong kén, chợt xé toang ổ kén, không
có con nào chẳng chết!
Thánh nhân cảnh tỉnh thiếu
niên, dạy chúng hăy tận lực khống chế cái tâm sắc
dục, biết kiêng sợ, tự xót thương chính ḿnh,
nhằm ǵn giữ, vun bồi tấm thân non nớt. Tuổi
thiếu niên mà có thể đối với cái ải sắc
dục này, giữ vững vàng, cắt đứt ĺa [mọi
sự dụ dỗ, mê hoặc], mai sau [khi trưởng thành],
nguyên thần chẳng thiếu hụt, hạo khí tràn ngập
trời đất, như mặt trời rạng rỡ giữa
ban ngày, có thể vận dụng tinh thần vào chuyện
kinh bang tế thế, tạo nên sự nghiệp ngất trời.
Nhân phẩm chân thật, học vấn chân thật, đều
do chuyện này mà ra. Dẫu chẳng thành hạng có bản
lănh to lớn, ắt cũng nhất định hưởng
hết tuổi trời, chẳng đến nỗi chết
ngang trái. Các thiếu niên hăy nên mạnh mẽ suy xét điều
này!
* Cha mẹ yêu con hết sức
thiết tha! Từ bé, không ai là chẳng kềm cặp nghiêm
ngặt. Chỉ có điều là đối với đại
sự sắc dục gây nên tổn thương thân thể,
phần nhiều chẳng dạy dỗ sát sao, rành rẽ. Xét
đến nguyên nhân, đó là v́ khi [con cái] chưa kết hôn,
cứ nghĩ con em chưa hiểu biết, chẳng thể
bảo rơ. Tới khi con đă lập gia đ́nh, lại cho
rằng con đă trưởng thành, ngại ngùng trước
mặt con dâu, chẳng thể nói trọn lời! Chẳng
biết con em tuổi trẻ, chưa có kinh nghiệm từng
trải sâu sắc! Đối với chuyện “xưa nay, những
kẻ hiếu sắc ắt phải chết”, do chưa chính
mắt trông thấy, chẳng tin tưởng cho lắm. Chúng
nó lại chẳng đọc kỹ lưỡng các sách khuyên
xa ĺa, kiêng kỵ sắc dục, lại c̣n nghe những lời
lẽ hoang đường của lũ bạn tồi tệ,
thường coi chuyện ăn nằm là lạc cảnh. Do
vậy, đến nỗi tổn thương thân thể,
mạng vong! Do v́ [lẽ này], kẻ không con nối dơi chẳng
thể đếm xiết! Đúng là đáng thở dài, tuôn
trào nước mắt!
Kẻ làm cha mẹ, cần
phải khi con em mười bốn tuổi, trước hết
hăy ngấm ngầm quan sát động tĩnh, hiểu rơ những
điều chúng nó ưa chuộng. Nếu con trẻ đă
hiểu biết, khi con em thay quần áo, hăy ngầm xem xét,
coi xem có dấu vết di tinh hay không, để gấp rút
viện dẫn lời cổ nhân huấn dụ, bảo ban
rơ ràng, nói cặn kẽ cho con biết lẽ “hiếu sắc,
ắt phải chết [yểu]”. Dẫn chứng những
kẻ do hiếu sắc đă chết, để con em tự
biết kinh sợ, sẽ có thể ǵn giữ, vun bồi
tinh thần. Nếu con đă có gia đ́nh, càng cần phải
chẳng ngại phiền toái, khéo léo chỉ bảo. Cha bảo
ban con trai, mẹ khuyên lơn dâu. Hăy gấp dùng các sách dạy
về xa ĺa sắc dục, kiêng dâm, để giảng giải
cho con dâu, khiến cho nó khuyên nhắc chồng trong chốn
riêng tư. Muôn phần đừng v́ lười nhác nhất
thời, cảm thấy ngại ngần, để rồi
đau hận suốt đời!
* Tai họa do dâm to lớn nhất.
Không chỉ riêng tà duyên (tà dâm), ngay như trong chuyện vợ
chồng chung đụng, hễ hơi quá lố, hoặc
khi ngủ một ḿnh mà tơ tưởng chuyện sắc
dục, đều đủ để mắc bệnh, mất
mạng! Chẳng thể không răn dè! Sách vở Đạo
gia có nói: “Nhân sanh dục niệm
bất hưng, tắc tinh khí thư bố ngũ tạng,
vinh vệ bách mạch. Cập dục niệm nhất khởi,
dục hỏa xí nhiên, hấp toát ngũ tạng, tinh tủy
lưu dật, tùng Mạng Môn tuyên tiết nhi xuất. Tức
thượng vị tiết xuất, nhi dục tâm kư động,
như dĩ liệt hỏa thiêu oa nội chi thủy, lập
kiến tiêu kiệt. Vị kỷ, tắc thủy càn nhi oa
tạc hỹ” (Trong đời người, nếu chẳng
dấy lên dục niệm, tinh khí sẽ phân bố trọn
khắp ngũ tạng, nuôi dưỡng, nhuần thấm trăm
mạch thông suốt. Tới khi dục niệm vừa dấy
lên, lửa dục bốc cháy hừng hực, khiến cho
ngũ tạng co rút, tinh tủy tràn ra, từ Mạng Môn[34]
tuôn trào, chảy ra. Dẫu c̣n chưa tiết ra, nhưng do
dục tâm đă dấy động, ví như dùng lửa mạnh
để đun nước trong nồi, nước sẽ
nhanh chóng khô cạn. Chẳng mấy chốc, nước cạn
khô, nồi vỡ toang). Đấy chính là căn cứ thật
sự chứng tỏ dục niệm gây tổn thương
thân thể. Tôi mong người đời có bệnh hăy tự
chữa, chỉ cốt sao đoan chánh cái tâm, chú trọng ḷng
kính đó thôi!
* Thiếu niên trong ngày tân hôn,
dục niệm đang vượng. Nếu chẳng biết
chừng mực, sẽ thường là gieo họa căn chết
chóc, rút ngắn tuổi thanh xuân của chính ḿnh. Chuyện này
thật đáng đau đớn thay! Xưa kia có một
nho sĩ, sau khi kết hôn đi thi, cảm thấy ngủ
một ḿnh khổ quá, [thi xong] chưa có kết quả đă
vội quay về. Một ngày đi hơn trăm dặm,
canh hai về đến nhà. Cha hắn giận dữ, mắng:
“Ắt là mày sanh sự ở trong thành, cho nên sợ tai họa
mà trốn về nhà”, sai người trói chặt, bỏ
trong cái kho trống, lại quát tháo, [sai đầy tớ] kiếm
gậy, bảo: “Ngày mai tao sẽ quật cho mày một trận
tuốt xác”. Sáng hôm sau, cha thong thả thức dậy, [bảo
người hầu] cởi trói, cũng chẳng hỏi
đến nữa. Đứa con lúc mới về, hứng
thú thật nồng nàn, chợt bị cha quở mắng, làm
nhục, trằn trọc cả đêm. Khi được
thả ra, trọn chẳng hiểu ư cha. Khi đó, có một
người bạn, cùng về với anh ta, hôm sau chết
ngắc. Là v́ đă đi trăm dặm, lại c̣n cùng vợ
ân ái, bèn thoát tinh [mà chết], mới biết lư do cha trói ḿnh
lại.
Cổ nhân bảo: “Sự thân giả, thuận ư
vô h́nh, thính ư vô thanh” (Kẻ hiếu thuận biết
phụng dưỡng cha mẹ, sẽ khéo quan sát thấu hiểu
tâm t́nh trước khi cha mẹ chưa biểu lộ, chưa
nói ra). Do vậy biết: Cha mẹ yêu thương con, thật
sự là có những lúc vượt ngoài biểu hiện, ngôn
ngữ! Ôi! Trong ṿng vợ chồng mà c̣n gặp nguy cơ như
thế, huống hồ kẻ dan díu, cưỡng bức bên
ngoài! Do bị kinh sợ chen lẫn, sẽ nguy hiểm gấp
mười, gấp trăm lần. Kẻ làm con biết điều
này, sẽ thấu hiểu tấm ḷng cha mẹ, ắt sẽ
được sống lâu, mạnh khỏe!
* Hoàng Thư Vân nói:
- Tà dâm là phàm đối với
vợ con của kẻ khác, ta do tà tâm xâm phạm th́ là tà dâm.
Dẫu đối với vợ của chính ḿnh mà phạm
nhằm chẳng phải lúc (khi vợ có kinh nguyệt, đang
thai nghén, vừa mới sanh xong, đang cho con bú sữa, đang
bị bệnh, trong ngày trai giới), chẳng phải chỗ
(chẳng phải là nơi chốn để giao hợp),
hoặc khi có mối quan hệ sanh tử đến thân ḿnh
hoặc vợ, hoặc nhằm ngày người lẫn thần
đều cấm kỵ, hoặc đối với thân thể
chẳng giao hợp theo đúng lẽ, hoặc [hành dâm] trong
ngày đản sanh của thần thánh, đều là tà dâm.
Đối với kỹ nữ, họ do ác nghiệp đời
trước đến nỗi phải đọa vào đó,
hăy nên sanh ḷng thương xót. Lại ngược ngạo ưa
chuộng kẻ hạ tiện ấy, mặc sức làm chuyện
dâm uế. [Do vậy, sẽ] tổn đức, chuốc lấy
báo ứng, đúng là đáng kinh sợ! Nếu xâm phạm
trẻ nhỏ, gian dâm gái trinh, dâm loạn bà góa, ô nhục ni
tăng; đấy chính là hành vi chẳng bằng cầm thú,
thần lẫn người đều căm ghét, luật
trời chẳng dung, càng là tội ác to lớn cùng cực!
Hăy nên mạnh mẽ tỉnh ngộ, run sợ, thận trọng,
kiêng lánh, tự giữ thân, kiêng dè cẩn thận, đừng
vi phạm.
Lại có kẻ giao phối
với cầm thú, rối loạn luân thường. Loại
hành vi chẳng nỡ nhắc tới đó, rốt cuộc
vẫn có trường hợp xảy ra! Than ôi! Ḷng người
bại hoại đến mức cùng cực như thế
đó! [Hạng người như vậy], há chỉ là đọa
nhập cầm thú, lại c̣n gây hại cho con cháu. Sách Cảm
Ứng Thiên coi chuyện “thấy
vẻ đẹp của người khác, dấy ḷng riêng
tư” là có tội. Dấy ḷng c̣n chẳng được,
huống là thực hiện ư? Hoặc tập thành thói
quen ư?
Ôi! Cổ nhân có vị
được người khác dâng gái mà chẳng nhận, thế
mà ta tính toán trăm kế để đoạt được.
Cổ nhân có vị đêm thâu cự tuyệt kẻ dâm bôn,
ta lại cưỡng bức, ô nhục [kẻ khác]. Cổ
nhân có vị bỏ tiền ra mua thiếp, [khi biết người
ấy đă là vợ kẻ khác] bèn trả lại cho chồng
cô ta; thế mà ta t́m nhiều cách đoạt lấy! Cổ
nhân có người bỏ tiền để giúp cho tớ gái
lấy chồng, mà ta th́ cậy thế gian dâm. Cổ nhân có
người chuộc kẻ làm nghề hạ tiện cho họ
hoàn lương, mà ta c̣n thừa dịp họ gặp nguy khốn
để hiếp đáp. Cổ nhân có người bỏ
tiền cho vợ chồng kẻ khác được đoàn
tụ, mà ta lại ly gián để cướp đoạt.
Cổ nhân có người bỏ tiền giúp người khác
cưới hỏi, ta lại âm hiểm phá hoại. Ngấm
ngầm th́ [nạn nhân] nuốt nhục trong chốn khuê các.
Lộ chuyện ra, cả nhà [người ấy] mang nhục.
[Hậu quả] nhỏ th́ cũng suốt đời thù hận,
lớn th́ sẽ trở thành nỗi lo về tánh mạng! C̣n
sống th́ mắc oán với thần minh, cũng chẳng
thể nh́n mặt chồng, cha mẹ, con cái của nạn
nhân. Chết đi, sẽ trầm luân trong ác đạo, liên
tiếp đọa trong địa ngục, ngạ quỷ,
súc sanh. Ta đă gây tội, đúng là không thể nào trốn
được, mà niềm oán hận của kẻ ấy
trọn không thể cởi gỡ, kéo dài đời đời
kiếp kiếp, [tạo thành] nghiệp duyên lâu dài, con cháu
phải hứng chịu báo ứng thảm khốc! Khoái lạc
vỏn vẹn trong khoảnh khắc, tội chất chứa
nhiều đời vô tận. Toàn là do lầm nhận hoa
đốm trong hư không, đắm ch́m trong biển dục.
Nợ phong lưu oan nghiệt, sao nỡ kết thành? Cần
phải hiểu thấu suốt, phải nín nhịn. Nếu
chẳng nhịn được, tức là vẫn chưa
hiểu biết thấu suốt vậy!
V́ thế, thấy vợ con người
ta, hăy tưởng như gia đ́nh, quyến thuộc của
chính ḿnh. Tưởng người cao tuổi như mẹ,
coi người lớn tuổi như chị, thấy kẻ
nhỏ tuổi hơn như em, hoặc như con gái [của
chính ḿnh], ắt dâm tâm sẽ chẳng do đâu dấy lên
được! Kinh Hoa Nghiêm dạy: “Bồ Tát ư tự thê thường tự tri túc”
(Bồ Tát đối với vợ của chính ḿnh thường
biết đủ). Đối với vợ của chính
ḿnh, c̣n chẳng nên dâm dục quá độ, há c̣n dám dâm loạn
vợ con kẻ khác ư? Sách Tốc Báo Lục chép: “Ta chẳng dâm vợ người,
người khác chẳng dâm vợ ta”. Sách Minh Luật
ghi: “Kẻ gian dâm con gái người
ta, sẽ bị báo ứng tuyệt tự. Kẻ gian dâm vợ
người khác, sẽ bị quả báo con cháu dâm dật”.
Đối với những vụ án tội lỗi xưa
nay, hăy xem trong các sách như Giới Dâm Bảo Huấn, Cảm
Ứng Thiên, Âm Chất Văn, đă ghi chú khá nhiều câu
chuyện, chẳng đáng sợ ư?
Cần biết: Sắc
tướng vốn là Không, vẻ kiều diễm như
huyễn. B́nh sơn phết rực rỡ đựng phân,
túi gấm giấu đao. Mỗi lúc rảnh rang trong pḥng kín,
đừng sanh vọng tưởng. Dẫu cho các tà duyên tụ
hợp, chớ táng tận lương tâm. Chỉ dùng huệ
lực để chiếu soi, giữ ǵn chánh niệm. Hăy
nghĩ tới lương tri nơi tự tâm, rạng ngời
ở nơi ta. Quỷ thần trong hư không, giám sát ta nghiêm
ngặt. Trên đầu là Tam Đài Bắc Đẩu[35],
chiếu rực trước mặt ta. Táo Thần trong nhà,
Tam Thi[36]
trong thân, chằm chằm theo dơi ta. Phước lạc nơi
thiên đường, chớp mắt bèn có thể đạt
tới. Nỗi khổ trong địa ngục, hễ sảy
chân sẽ sa vào.
Hăy g̣ cương trước
vách núi, quay đầu trong biển khổ. Trong lúc muôn phần
gian nan, mà tự giữ vững, giữ ư niệm “muôn phần
chẳng thể phạm”. Đối với bài văn dứt
dục của Văn Xương Đế Quân, bài ca ngăn
ngừa dâm của tổ sư Chung Ly[37],
hăy nên học thuộc, tận lực ǵn giữ, đừng
tạo nghiệp phải giấu diếm, đừng làm
chuyện bại hoại đạo đức, đừng
coi đào hát là kẻ hèn hạ, mà càng phải thêm thương
xót. Đừng nghĩ tôi tớ là lũ thấp hèn rồi
chẳng giữ trọn [đức hạnh của chính
ḿnh]. Đừng tiếp nhận [chung đụng] kẻ tự
đến muốn ta làm chuyện dâm bôn với họ,
để rồi phải sa thân vào lửa. Chớ coi thê thiếp
như cơm ăn trong nhà, cứ phóng túng t́nh dục đến
nỗi sanh mạng bị thương tổn. Đừng
quên danh phận kẻ lớn người nhỏ, kẻo rối
ren cương thường. Chớ ô uế tịnh hạnh
của ni tăng, kẻo chọc giận thần minh. Chớ
lẫn lộn ranh giới giữa người và cầm thú,
kẻo kết duyên đeo lông. Đừng đối với
gia đ́nh của kẻ oán cừu mà tiết hận nơi
vợ con của họ. Chớ xem những lời lẽ dâm
đăng, những khúc nhạc hoặc văn chương
đẫm mùi t́nh sắc, để khỏi khơi động
tà tâm. Chớ bàn sắc đẹp, tiếng dâm, kẻo mê
hoặc ư niệm người khác. Trừ kẻ tự phạm
[lỗi tà dâm] ra, phàm những kẻ dẫn dụ con em nhà đàng
hoàng trở thành dâm đăng, và kẻ thích bàn chuyện trai gái,
biên soạn dâm thư, vẽ vời tranh ảnh dâm dật,
khơi gợi những t́nh cảm thấp hèn của con người,
nhằm dạy người khác tà dâm. Người thấy
kẻ nghe những thứ ấy, ắt sẽ muốn phạm
vào tà dâm. Kẻ hoan hỷ tán thành, sẽ giống như tự
phạm!
Kinh Lăng Nghiêm dạy: “Thập phương Như Lai, sắc
mục hành dâm, đồng danh dục hỏa. Bồ Tát kiến
dục, như tỵ hỏa khanh. Nhược bất
đoạn dâm, tu Thiền Định giả, như
chưng sa thạch, dục kỳ thành phạn, kinh bách thiên
kiếp, chỉ danh nhiệt sa” (Mười phương
Như Lai nh́n vào các chuyện hành dâm, đều gọi là lửa
dục. Bồ Tát thấy dục, bèn như tránh né hầm lửa.
Nếu kẻ tu Thiền Định mà chẳng đoạn
dâm, sẽ như nấu cát đá mà mong nó biến thành cơm,
trải trăm ngàn kiếp, chỉ gọi là “nung nóng cát”).
Nếu luận định theo sự thật, ắt sẽ
chẳng cần thật sự làm chuyện [dâm tà] ấy,
chỉ cần dấy lên một niệm, đă phạm tội
đứng đầu trong muôn điều ác! Ấy là v́ chân
tánh thường hằng được Thượng Đế
ban cho[38],
nguyên mạng được nhận lănh từ cha mẹ. Thấy
sắc đẹp, dấy lên dâm tâm, ắt khách (những ảnh
hưởng bên ngoài) sẽ thay thế tánh thường hằng
làm chủ. Chân tánh do Thượng Đế ban tặng, ắt
sẽ bị nhuốm bẩn một lần, đấy chính
là đại bất trung (ḷng trung xuất phát từ cái tâm
chẳng thiên lệch, chẳng lừa dối. Do dối
ḿnh, dối trời, cho nên là bất trung). Những dụ
hoặc bên ngoài lay động căn bản của nguyên mạng,
[khiến cho] cái được lănh nhận từ cha mẹ
sẽ bị hao tổn một lần. Đấy chính là đại
bất hiếu. Do v́ tánh chẳng ĺa mạng, mạng chẳng
ĺa tánh, mỗi lần dấy động dâm dục, sẽ
là một lần hao tổn lư khí, tức là một lần mất
đi tánh mạng, tức là một lần phạm phải
tội ác đứng đầu!
Ôi! Kẻ hồng nhan như
bạch khuê[39] chưa nhuốm bẩn,
mà sổ đen ghi tên gă thanh niên [phạm lỗi] đă tăng
thêm! Do đó, bậc quân tử trước hết dùng chuyện
chánh tâm để gạn trong cái nguồn; kế đó, dùng
“ít ham muốn” để dưỡng đức ấy. Há
dám mặc t́nh buông lung dục vọng, trái trời, khinh miệt
lư, để rồi đến nỗi hao phước, giảm
lộc, đoản thọ, để lại họa ương
ư? Kinh Hoa Nghiêm dạy: “Tà
dâm chi tội, diệc linh chúng sanh đọa tam ác đạo.
Nhược sanh nhân trung, đắc nhị chủng quả
báo. Nhất giả, thê bất trinh lương. Nhị giả,
đắc bất tùy ư quyến thuộc” (Do tội tà dâm,
cũng khiến cho chúng sanh đọa vào ba đường
ác. Nếu sanh trong loài người, sẽ bị hai thứ
quả báo. Một là vợ chẳng trinh lương, hai là
chẳng được quyến thuộc như ư). [Châu Hy
chú giải] sách Luận Ngữ đă viết: “Thế thượng vô như
nhân dục hiểm, kỷ nhân năng bất ngộ b́nh
sanh” (Trên cơi đời chẳng có ǵ nguy hiểm bằng
dục vọng của con người, có mấy ai có thể
chẳng v́ chuyện đó mà lầm lỡ cả một
đời), đáng buồn thay!
Mười
hai điều tai hại của tà dâm
Mạo Khởi Tông chú giải
hai câu “kiến tha mỹ sắc,
khởi tâm tư chi” trong Cảm Ứng Thiên như sau: “Thấy vẻ mỹ mạo của
vợ con người khác, dấy lên cái tâm riêng tư gian tà”.
Ư niệm ấy dấy lên, tuy chưa phải là thật sự
[thực hiện], đă khó trốn khỏi quỷ thần
giáng họa, trừng phạt. Bởi lẽ, dâm đứng
đầu muôn điều ác, kẻ ngu chẳng biết lợi
hại, tạo tội nghiệt này. Nay thử giảng các
lẽ họa hại, ḥng cảnh tỉnh kẻ lạc
đường.
1) Hại thiên luân. Nam
nữ ai nấy có người phối ngẫu. Đó là luân
thường trời định. Dâm loạn cùng kẻ khác,
chẳng đếm xỉa chuyện t́nh nghĩa vợ chồng
của họ bị sứt mẻ. Ta gây rối [thiên luân của
họ], tức là chẳng khác ǵ cầm thú “đeo lông, mang đuôi”
lại đội mũ, khoác áo; há nên làm chuyện này ư?
2) Xâm hại danh tiết của
người khác. Chuyện to lớn trong đời
phụ nữ, chỉ đặt nặng tại chữ “tiết hạnh”. Loạn danh
tiết của họ, khiến họ bị thất tiết,
ngói vỡ há có thể lại lành ư?
3) Tổn hại thanh danh.
Dẫu ngươi kín đáo cách mấy, [cuối cùng cũng
bị tiết lộ], chẳng có ai không biết, tiếng
xấu lan xa, khiến cho mọi người đàm tiếu,
khiến cho thân thích của người ấy cũng mất
sạch thể diện.
4) Tổn hại môn phong.
Sỉ nhục cha mẹ ruột, cha mẹ chồng của
người ấy, khiến cho chồng, và anh em trai, chị
em gái, con, dâu, cháu của người ấy tủi nhục.
Cả một nhà đeo nhục, đau
đớn thấu tận tâm cốt. Đúng là giết hại
cả ba đời nhà người ta!
5) Làm hại tánh
mạng. Hoặc là phụ nữ [do bị dâm loạn],
hứng chịu tiếng xấu, đến nỗi [do nghĩ
quẩn mà ngă bệnh, hoặc tự vẫn] mất mạng,
hoặc chồng người ấy phẫn hận chết
tốt, hoặc chồng giết vợ, hoặc cha giết
con gái, hoặc vợ giết chồng, hoặc chồng giết
chết gian phu, hoặc gian phu bị mọi người
đánh chết, hoặc tỳ nữ bị người vợ
ghen tuông hại chết.
6) Làm hại phong tục.
Trong xóm làng có kẻ táng tận liêm sỉ, mặt người
dạ thú ấy, kẻ ngu trông thấy gương đó, kết
bè kéo đảng làm chuyện gian dâm, tổn thương, bại
hoại phong tục bậc nhất. Do thói xấu ác ấy,
nhất định sẽ gặp kiếp nạn.
Sáu mối hại ấy tổn
hại mọi người.
7) Tổn hại tâm thuật.
Hễ dâm niệm nẩy sanh, các thứ ác niệm đều
sanh, như những tâm huyễn vọng, tâm tham luyến, tâm
mưu mẹo, tâm ganh ghét, lôi kéo, trói buộc chẳng ngừng.
Ư ác nặng nề nhất.
8) Hại âm chất.
Chất (騭) có nghĩa là “nhất định”.
Cơi trời ngấm ngầm có đạo lư an định
con người, chính là “tánh vốn
lành”, là thai nguyên (胎元: nhân duyên khởi điểm của cái thai) để
làm người. Nay rối loạn đạo luân thường,
bại hoại đức, chôn vùi hạnh, tổn
thương thiên lư, hủy diệt lương tâm, chặt
bớt lư âm chất, sẽ phải đọa trong ác đạo
như địa ngục, súc sanh
9) Hại danh lợi.
Sách Cảm Ứng Thiên nói: Tam Đài, Bắc Đẩu, Tam
Thi, Táo Thần luôn theo sát ta để xét lỗi, há có lẽ
nào đêm thâu vắng người, trời cao chẳng biết
ư! Xem khắp các quả báo, [ắt thấy] như Lư Đăng
phạm lỗi, [tài lộc bị] tước mất Trạng
Nguyên, Tể Tướng. Người lái buôn gỗ X… ở
Nghi Hưng do phạm lỗi, bị cọp đen nhai nát
đầu. Trong mạng lẽ ra được phú quư, [do
phạm tà dâm], cũng bị tước sạch! Huống
hồ kẻ phước đức nông cạn, sẽ chật
vật khôn kham!
10) Hại thọ mạng.
Bị quỷ thần tước đoạt tuổi thọ
con người, [trong các nguyên nhân], dâm ác là nặng nhất.
Huống hồ lửa dục thiêu đốt, tinh thần
suy kiệt, xương tủy khô cạn. Lại c̣n hoặc
là [do trong lúc bị cưỡng bức], v́ kinh hoàng mà chết,
hoặc [kẻ dâm loàn] bị lao, bị xụi, chết v́
bệnh hoa liễu. Kẻ hiếu sắc ắt phải chết,
đoản thọ, chết yểu!
11) Hại tổ phụ.
Huyết mạch do cha ông truyền lại, bị phung phí
trong ấy. Đó là ngỗ nghịch, bất hiếu nhất,
phước phận cả một đời c̣n bị
tước sạch. Từ đấy trở đi, danh tiếng
của gia đ́nh bị hoại, chẳng c̣n có người
cúng quải [tổ tông]. Tổ tiên trong cơi âm sẽ thành quỷ
đói, há chẳng ôm hận cực độ ư?
12) Hại vợ con. Kinh
Phật dạy: “Vô hữu tử
tức, loạn nhân thê cố. Thê nữ dâm loạn, loạn
nhân thất nữ cố” (Chẳng có con cái là v́ dâm loạn
vợ người khác. Vợ con dâm loạn là do [chính ḿnh] đă
dâm loạn con gái chưa chồng của người ta).
[Ta dâm loạn], sẽ khiến vợ con phải trả nợ,
lại c̣n đoạn tuyệt ḍng dơi. Chuyện này không chỉ
thấy từ các quả báo được chép trong sách vở,
mà hăy thử xem xét những kẻ dâm đăng trong đời
trước, bèn biết đời trước, đời
này, bất cứ đứa dâm đăng nào cũng đều
là như vậy.
Sáu nỗi hại ấy tổn
hại chính ḿnh. Mười hai nỗi họa hại trên đây
đều do xét theo cách ngôn, nhân quả mà rút ra, cũng như
xét theo những chuyện tận mắt thấy trong hiện
thời. Mong những ai có cùng chí hướng với tôi, hăy
nhận biết rơ ràng họa hoạn từ trước,
ngơ hầu đến lúc gặp chuyện, sẽ chẳng mê
muội. Bậc hiền nhân thuở trước đă nói: “Phải nhẫn cái ải này, phải
kiên nhẫn, phải thật sự nhẫn”. Lại nói:
“Hăy thường nghĩ tới
lúc bệnh, lúc chết, tà niệm bèn tiêu”. Lại nói: “Sáng tối thắp một nén
hương, tĩnh tọa nửa tiếng đồng hồ,
khiến cho tâm vượn, ư ngựa dần dần điều
phục”. Hành theo ba lời dạy ấy, lại c̣n hằng
ngày xem mười hai điều họa hại này, luôn luôn
suy ngẫm. Đấy chính là cách tốt lành để ngăn
ngừa tà dâm.
Lại như Đường
Cao, La Luân, Tạ Thiên, Vương Hoa đỗ đạt,
chỉ v́ tận lực cự tuyệt kẻ nữ dâm bôn.
Triệu Bỉnh Trung, Châu Toàn, Phùng Kinh quư hiển, chỉ v́
cha họ chẳng phạm tà dâm. Há họa phước chẳng
có mối liên quan tột bậc to lớn chuyện “trong khoảnh
khắc, [có thể giữ vững ư chí, chẳng phạm tà
dâm]” hay sao? Chữ “kẻ khác”
bao gồm cả con sen, chị ở. Xưa kia, Văn Xương
Đế Quân đă trịnh trọng, giáng bút bài Âm Chất
Văn, dạy: “Hương duy
tư tỳ, tú tháp khế nô, câu ưng tất tru chi luật”
(Kẻ trong chốn màn thơm, tư thông với tớ gái,
trên giường thêu, nhấm nháp người hầu, ắt
sẽ đều bị luật trời trừng phạt).
Ai nấy đều cùng một Thể, đều chớ
nên xâm phạm. Cần phải biết: Thiện nhân suốt
đời chẳng lầm lạc v́ sắc, xem người
già như mẹ, xem người lớn hơn như chị,
xem kẻ trẻ hơn như em, xem kẻ nhỏ tuổi
như con gái [của chính ḿnh]. Dẫu họ tự đến
[quyến rũ] ta, luôn luôn phải tận lực cự tuyệt,
giữ vững mười pháp ĺa tà:
1) Một là tâm địa thanh
tịnh.
2) Hai là giữ quy củ.
3) Ba là kính thiên thần.
4) Bốn là dưỡng tinh
thần.
5) Năm là mắt chớ nh́n.
6) Sáu là chớ nói chuyện xấu
xa.
7) Bảy là đốt dâm thư.
8) Tám là giảm bớt chuyện
pḥng the.
9) Chín là đừng dậy
trễ.
10) Mười là khuyên răn
kẻ khác cùng kiêng giữ.
Người xưa đă từng
khắc in những tờ truyền đơn khuyên kiêng tránh
tà dâm, trong ấy có nói: Mỗi người nhận một
tờ, hăy khuyên bảo mười người. Mỗi khi
khuyên được một, hăy ghi danh kư tên, dâng sớ tâu
trước thần minh, cùng thề kiêng răn dâm. Cách ấy
là tốt nhất, mẫu truyền đơn cũng dễ
làm.
Tứ
giác quán
(khi phép Quán này
thành tựu, sẽ nhận biết sâu xa, ta và kẻ khác
đều là thể chất thô lậu. Do vậy, đây
chính là môn phương tiện để trừ tham niệm
khi đối trước cảnh giới)
Phàm phu do ư niệm dâm dục,
đời đời thường chuyển dời. Đời
trước khi làm thân nữ, thấy nam nhân bèn vui thích.
Đời này được làm nam giới, lại yêu thân
thể người nữ. Luôn cảm thấy thân ấy ô
uế, ái sẽ do đâu mà dấy?
1) Hăy sanh khởi sự giác
quán thứ nhất khi ngủ dậy: Thầm nghĩ sáng sớm
thức dậy, hai mắt lờ đờ, chưa
được rửa ráy, súc miệng, khi ấy, miệng
đầy ke bựa, lưỡi đóng bợn vàng, hết
sức ô uế! Hăy nghĩ dáng vẻ kiều diễm tuyệt
thế, dẫu là miệng anh đào xinh xắn, trước
khi thoa son, giồi phấn, dáng vẻ cũng chỉ như
vậy mà thôi!
2) Hăy khởi sự giác quán
thứ hai [bản thân ta] sau khi say sưa: Thầm nghĩ,
khi uống rượu quá lố, nội tạng nôn nao. Chẳng
mấy chốc, ói mửa ồng ộc, phun sạch những
vật chưa tiêu trong bụng. Chó đói ngửi thấy,
vẫy đuôi giật lùi. Hăy nghĩ giai nhân nhấm nháp từng
chén rượu, ngọc nữ nhỏ nhẹ dùng cơm, nhưng
khi chén, khay chất đống, những thứ trong bụng
cũng chỉ như vậy mà thôi!
3) Hăy nên khởi sự giác quán
thứ ba lúc bệnh. Thầm nghĩ sau khi ngọa bệnh,
mặt mũi xám xịt, thân h́nh c̣m cơi. [Bệnh tật] lại
c̣n tạo thành ghẻ, bướu, nát rữa, mủ máu lẫn
lộn, hôi thối chẳng thể tới gần. Hăy nên nghĩ
bậc quốc sắc thiên hương, trẻ tuổi, tươi
non, nhưng bị bệnh tật quẩn thân lâu ngày, h́nh dạng
cũng sẽ như vậy mà thôi!
4) Hăy khởi lên sự giác quán
thứ tư khi trông thấy nhà vệ sinh. Thầm tưởng
nhà xí công cộng bên đường, phân tiểu chất chứa.
Những thứ trắng vàng xen lẫn, ruồi nhặng rập
rờn khắp nơi. Hăy nghĩ tư thái thiên kiều bá mị,
mặc cho kẻ ấy tắm gội bằng nước
thơm, thân xông hương xạ, nhưng sau khi đồ
ăn thức uống bị tiêu hóa, cũng biến thành như
vậy đó thôi!
Cửu
tưởng quán
(Khi phép Quán này
thành tựu, mới biết sau khi đă chết, vô lượng
thê thảm. Đây chính là môn phương tiện để
đoạn tuyệt ái dục tận gốc)
[Nếu] ai nấy nghĩ
đến khi chết, lửa dục sẽ nhanh chóng nguội
lạnh. Nếu kẻ ngu nghe nói đến chuyện này, sẽ
chau mày, than thở xui xẻo! Rốt cuộc, sau khi trăm
tuổi, đều cùng vào ḷ hỏa thiêu. Chín phép quán tưởng
của hàng Bồ Tát chính là bến cầu to tát trong biển
khổ.
1) Thứ nhất, quán người
mới chết. Lắng ḷng quán người mới chết,
nằm ngửa, ngay đuồn đuỗn, khí lạnh thấu
xương, chẳng biết ǵ hết. Hăy nghĩ cái thân
tham tài mê sắc của ta, trong tương lai, ắt cũng
như thế.
2) Thứ hai, quán xanh bầm.
Lắng ḷng quán tưởng thi hài c̣n chưa tẩm liệm.
Từ một ngày cho tới bảy ngày, khí đen dâng tràn,
chuyển thành tím ngắt, rất đáng kinh sợ. Hăy nghĩ
vẻ đẹp như hoa của ta, trong tương lai, ắt
cũng như thế.
3) Thứ ba, quán máu mủ. Lắng
ḷng quán người chết bắt đầu rạn nứt.
Thịt rữa nát thành mủ, sắp tuôn trào ra, gan ruột
tan nát. Hăy nghĩ cái thân tuấn tú, phong nhă của ta, trong tương
lai, ắt cũng như thế.
4) Thứ tư, quán [xác chết]
chảy nước. Lắng ḷng quán tưởng cái thây rữa
nát. Để lâu ngày, nước vàng túa ra, thối không thể
ngửi được! Hăy nghĩ da dẻ thơm sạch
nơi thân ta, trong tương lai, ắt cũng như thế.
5) Thứ năm, quán trùng ăn
xác. Lắng ḷng quán tưởng cái xác mục nát lâu ngày, khắp
thân sanh trùng, đục khoét khắp chỗ. Những nơi
xương đốt, đều như tổ ong. Hăy nghĩ
cái thân của ta, ví như loan phượng, trong tương
lai, ắt cũng như thế.
6) Thứ sáu, quán gân chằng
xương. Lắng ḷng quán tưởng thây nát, da thịt
ṃn sạch, chỉ c̣n gân chằng xương, như dây buộc
củi cho khỏi tản lạc. Hăy nghĩ cái thân trộm
ngọc cắp hương của ta, trong tương lai, ắt
cũng như thế.
7) Thứ bảy, quán
xương rời ră. Lắng ḷng quán xác chết, gân đă
nát rữa, các lóng xương vung văi, chẳng tụ lại
một chỗ. Hăy nghĩ cái thân cao vời, sang quư của
ta, trong tương lai, ắt cũng như thế.
8) Thứ tám, quán [thi hài] bị
đốt rụi. Lắng ḷng quán xác chết, bị lửa
đốt cháy, co rúm trên mặt đất, chỗ sống,
chỗ chín, mắt chẳng nỡ nh́n. Hăy nghĩ cái thân văn
chương trùm lấp cơi đời của ta, trong tương
lai, ắt cũng như thế.
9) Thứ chín, quán xương
khô. Lắng ḷng quán tưởng mồ mả bị phá, xương
xẩu quăng bỏ vương văi, giăi nắng, dầm mưa,
chuyển thành màu trắng, hoặc mục nhũn, vàng úa,
người, thú giày xéo. Hăy nghĩ cái thân ta tuổi trẻ
chóng qua, trong tương lai, ắt cũng như thế.
Mười
điều khuyên răn
1) Há nên điếm nhục kẻ
xử nữ chốn khuê các, [v́ chuyện ấy] liên lụy
danh tiết cả đời người ta. Họ hàng mất
mặt, chẳng thể che đậy. Kết chắc mối
oán thù chẳng thể tiêu tan. Dẫu khi lấy chồng, có
thể giấu diếm, [nhưng chính cô gái ấy] ẩn giấu
nỗi sỉ nhục khó yên. Oán thù đau đớn ghi tâm
khắc cốt, chất chứa như núi, gánh chịu nỗi
nhơ ngàn năm khôn rửa! [Đấy là điều răn
về] gái trinh.
2) Có ai chẳng mong sống hạnh
phúc đến già, đáng thương thay kẻ pḥng không bóng
chiếc. Ao thơm, đôi uyên ương tan tác. Từ
đấy trở đi, chẳng c̣n mong chắp cánh cùng
bay. Người chết chẳng c̣n mong mỏi chi khác, chỉ
mong [người phối ngẫu] sẽ làm ta rạng danh.
Nếu cậy thế, chèn ép quá mức cuồng dại, rốt
cuộc tạo thành oan gia nghiệp chướng. [Đấy
là điều răn về] góa phụ.
3) Nữ nhân ai nấy đều
mong được yên bề gia thất, giữ trinh tiết
đợi được đính hôn, vu quy. [Tớ gái] chỉ
v́ bị nghèo túng và khốn khó cùng vây bủa [phải làm thân
tôi mọi cho kẻ khác, chủ nhân hăy nên đối xử
bằng] thân t́nh cốt nhục như nước, đừng
ngỡ họ như cỏ trước thềm. Đừng
tham thú vui giường chiếu [mà ép uổng, cưỡng
bức họ], khiến cho trăm năm khó giữ vẹn
thanh danh vốn có của gia tộc. [Làm chuyện oan trái như
thế], chỉ sợ con cháu chẳng ra ǵ! [Đấy là điều
răn về] tỳ nữ.
4) Tuy chị ở kém hèn, vẫn
biết hổ thẹn chẳng khác mọi người. Do
bị cưỡng ép, không biết làm sao, phải ép ḿnh chiều
theo [ham muốn dâm tà của chủ]. Tội ác [cưỡng
bức] ấy sâu nặng hơn b́nh thường! Bọn họ
đă có người phối ngẫu rành rành, ta hăy nên giữ
nghiêm gia phong. Trước nay, đầy tớ trung nghĩa,
lập công huân lạ thường, đều là do cảm
động v́ ân nghĩa của chủ nhân. [Đấy là điều
răn về] chị ở.
5) Vú em đă chăm sóc con ta,
ta sao nỡ chẳng v́ con, lại gian dâm họ? Họ đă
suốt năm chẳng được hưởng t́nh chồng
vợ êm đềm, chỉ v́ gia cảnh nghèo túng khó thể
chịu đựng được, [đành phải rời
nhà làm vú em]. Huống hồ, chồng họ c̣n ở lại
nhà, rất mong họ thủ tiết. [Khi bị cưỡng
dâm], họ xấu hổ, tự hận ḿnh, đau ḷng
đến mức nào? Khuyên ngươi hăy sớm thấy
thấu suốt! [Đấy là điều răn về] vú
em.
6) Kẻ nghèo túng, khốn quẫn,
cam ḷng nhịn nhục, hoàn toàn mong người có ḷng nhân ǵn
giữ trọn vẹn cho họ. Kẻ cậy tiền tài,
thừa dịp họ gặp cảnh ngặt nghèo, mặc
t́nh gian dâm, tạo nên nỗi oan nghiệt suốt đời
chẳng nông cạn! Nguyên nhân dẫn đến giàu nghèo bất
định, tài sản tụ tán như khói. Ai có thể dùng
tiền mua được con cháu hiền từ? Chỉ sợ
đời sau khó tránh [cháu con bại hoại]. [Đấy là
điều răn về] những phụ nữ nghèo.
7) Họ đă tu hành xuất
thế, há nên t́m kiếm thú vui xác thịt? Bại hoại
giới hạnh và thanh danh của họ, chẳng đoái
hoài sự thanh tịnh nơi nhà Phật, mắt thần
minh thấy rơ ràng như chớp ḷe. [Đối với những
kẻ] thừa dịp sơ sót để dâm loạn, phép
vua xử tội, sự trừng phạt trong chốn u minh
chẳng nhẹ đâu nhé! Đúng là thân đọa vào trong
bẫy rập! [Đấy là điều răn về] ni
cô.
8) Có hạng kỹ nữ chốn
lầu xanh, dựa cửa, trăm vẻ tà mị quyến
rũ. Cần biết rằng: Bậc quân tử yêu thân, yêu
gia đ́nh, luôn dè dặt như đang cầm ngọc, luôn
sợ hăi. Bọn họ vốn là hoa rơi vô chủ, ta rốt
cuộc là ngọc trắng bị tỳ vết. [Dan díu với
gái làng chơi], sẽ phá tán của cải, lầm lỡ
chuyện sanh nhai, nhiễm phải những bệnh độc
địa, chịu họa to tát. [Đấy là điều
răn về] kỹ nữ.
9) Cưới thiếp chỉ
v́ mong có người nối dơi. Cần ǵ phải có cả
bầy gái tơ? Phấn trắng, son hồng bôi đắp
trên đầu lâu! Nói chung, một giấc mộng xuân.
Thường thấy phú ông lắm kẻ sủng ái [hầu
non], lạnh nhạt đối với vợ cả.
Thường xuyên cầu lạc, theo đuổi chuyện
dâm tà, sẽ có ảnh hưởng đến tánh mạng rất
nặng! [Đấy là điều răn về] hầu thiếp.
10) Nam nữ chung sống là điều
chánh đáng, há nên điên đảo âm dương? Ô uế
sự trong sạch của người khác, khiến cho kẻ
khác ngấm ngầm sỉ nhục. Chính ḿnh chôn sạch
thanh danh, lăng phí tiền tài, giảm thọ. Lại c̣n tự
gây tổn hại cho tánh mạng. Xin các vị hăy quay đầu
nh́n lại những kẻ ấy, [sẽ thấy] quả
báo vằng vặc chẳng sai! [Đấy là điều răn
về] nam sắc.
Thọ Khang Bảo Giám
Phần 1 hết
[1] Trong thiên Nguyệt Lệnh sách Lễ Kư
có chép: “Quư Xuân, tiên lôi tam nhật,
tù nhân dĩ mộc đạc, tuần vu đạo lộ,
viết: - Lôi tương
phát thanh, hữu bất giới kỳ dung chỉ giả,
sanh tử bất bị, tất hữu hung tai” (Cuối
Xuân, trước khi sấm động ba ngày, viên quan truyền
lệnh liền khua linh gỗ, đi khắp các nẻo
đường truyền lệnh: ‘Sắp có sấm động, kẻ nào chẳng kiêng
ăn nằm th́ sanh con chẳng toàn vẹn, ắt sẽ bị
tai nạn hung hiểm’).
[2] Phước thiện, họa dâm: Người
lành được phước, kẻ dâm dật mắc họa.
[3] Tăng đính (增訂): Soạn thêm, sửa cho đúng những
chỗ bị in sai, thiếu sót.
[4] Quan (鰥): Góa vợ, Quả
(寡): Góa chồng,
Cô (孤): Mồ côi,
Độc (獨): Không có con cái.
[5] Tề mi (齊眉, ngang mày): Đời
Hậu Hán, vợ của Lương Hồng là nàng Mạnh
Quang khi đưa cơm cho chồng, đều nâng bát
cơm cao ngang mày, ngụ ư kính trọng chồng như khách
quư. Sau này, thường dùng chữ “tề mi” để diễn tả ư vợ chồng
kính trọng lẫn nhau. “Giai
lăo” (偕老) là sống hạnh
phúc đến răng long đầu bạc.
[6] Hai mắt, hai lỗ
tai, hai lỗ mũi và miệng gọi chung là thất khiếu
(七竅).
[7] Nữ âm (女陰): Bộ phận
sinh dục của người nữ.
[8] Long Khê là hiệu của Vương Kỳ (1498-1583), tự
là Nhữ Trung, là một nhà tư tưởng đề cao
thuyết Tam Giáo Đồng Quy vào thời Minh. Ông
Vương cực lực cổ vũ học thuyết “tri hành hợp nhất” của
Vương Dương Minh. Những trước tác của
ông được biên tập thành bộ Long Khê Tiên Sinh Toàn
Tập.
[9] Diệu (曜) và tinh (星) đều có
nghĩa là những ngôi sao, phước diệu (福曜) là ngôi sao tốt lành,
tai tinh (災星) là ngôi sao rủi
ro. Phước diệu và tai tinh có nghĩa là vận tốt
và vận rủi.
[10] Nhược quan (弱冠): Thời cổ, khi nam giới đủ
hai mươi tuổi, sẽ cử hành lễ đội
mũ, gọi là lễ Gia Quan, búi tóc lên, đội mũ,
ḥng nhắc nhở người thanh niên đă đến tuổi
trưởng thành, phải biết gánh vác trách nhiệm. Tên
tự cũng được đặt vào lúc này. Về
sau, từ ngữ “nhược
quan” dùng để chỉ tuổi hai mươi.
[11] Kinh Thi được chia thành ba phần
là Phong, Nhă, và Tụng. Phong (風) là ca dao của mười lăm nước chư
hầu. Nhă (雅) có nghĩa là
đứng đắn, tức là âm nhạc trong triều
đ́nh và những nhạc khúc thời cổ. “Nhă” trong kinh Thi chính là những
lời ca của những khúc nhạc trong triều đ́nh
nhà Châu. Tụng (頌) là lời ca được sử dụng trong tế
lễ tại tông miếu.
[12] Đây là nói đến một bài thơ
trong kinh Thi, thuộc phần Quốc Phong, tiểu loại
Dung Phong (tức là dân ca ở đất Dung), ngụ ư chê
bai nàng Tuyên Khương nước Vệ dâm loàn, có thuyết
nói đây là bài thơ than thân trách phận của Vệ
Tuyên Khương. Bài thơ như sau: “Thuần chi bôn bôn, thước chi cương
cương, nhân dĩ vô lương, ngă di vi huynh. Thước
chi cương cương, thuần chi bôn bôn, nhân dĩ vô
lương, ngă dĩ vi quân” (Chim cút cặp kè từng
đôi, chim khách cũng sống theo nhau từng đôi, kẻ
ấy vô lương, ta phải nhận là anh. Chim khách sống
theo nhau từng đôi, chim cút cũng sống theo nhau từng
đôi, kẻ ấy vô lương, ta phải nhận là
vua). Nàng Tuyên Khương chính là con gái đầu của Tề
Hy Công (Khương Lộc Phủ), vốn đă được
hứa gả cho thế tử Cấp nước Vệ.
Nhưng vua cha là Vệ Tuyên Công do mê say sắc đẹp của
Tuyên Khương, đă cố ư sai thế tử Cấp
đi sứ nước Tống trước ngày hôn lễ,
thừa cơ chiếm con dâu làm vợ. Một người
con khác của Vệ Tuyên Công là công tử Sóc đă lập
mưu hăm hại thế tử Cấp. Sau khi Tuyên Công chết,
công tử Sóc lên làm vua, tức là Vệ Huệ Công. Khi Vệ
Huệ Công đi họp chư hầu, các quần thần
cũ đă lập công tử Kiềm Mâu lên làm vua chống
lại Huệ Công. Vua nước Tề khi ấy là Tề
Tương Công (anh trai của Tuyên Khương), sợ dân
Vệ sẽ giết chết Tuyên Khương, bèn bày kế
gả Tuyên Khương cho công tử Thạc vốn là con
trai thứ của Vệ Tuyên Công, nghĩa là từ địa
vị mẹ kế, Tuyên Khương lại lấy con chồng!
Tuyên Khương hết sức vui thích, nhưng công tử
Thạc cự tuyệt. Đại phu nước Vệ là
công tử Chức sợ nước Tề kiếm cớ
xâm lăng, bèn mời công tử Thạc ăn tiệc, chuốc
rượu say, rồi đưa công tử Thạc vào pḥng
Tuyên Khương. Tỉnh rượu, trước chuyện
đă rồi, Thạc phải lấy Tuyên Khương làm vợ.
Bài thơ ngụ ư chê trách những người như Vệ
Tuyên Công, Vệ Tuyên Khương v́ tham dục mà c̣n thua kém cả
loài chim luôn giữ trọn t́nh chung thủy.
[13] Câu này là viết theo ư thành ngữ: “B́nh địa nhất thanh lôi”
(Sấm dậy nơi đất bằng), ngụ ư: Biến
động to lớn đột nhiên phát sanh, ở đây
là nói tới chuyện sĩ tử thi cử đỗ
đạt.
[14] Bào tía (tử bào, 紫袍): Áo bào màu tía (Bào là một loại lễ phục rộng
tay) là triều phục (áo mặc đi chầu vua) của
các vị đại thần.
[15] Tam trường (三場) là ba giai đoạn thi cử ngày
xưa: Hương Thí, Hội Thí và Điện Thí (Đ́nh
Thí).
[16] Tam nguyên (三元), gọi
đủ là “tam nguyên cập
đệ” hoặc “liên trúng
tam nguyên” là đỗ đầu trong cả ba kỳ thi
Hương, Hội và Đ́nh. Người đỗ đầu
thi Hương gọi là Giải Nguyên, đỗ đầu
kỳ thi Hội là Hội Nguyên, đỗ đầu kỳ
thi Đ́nh là Trạng Nguyên. Tam Nguyên rất khó đạt,
trong lịch sử Trung Hoa, mỗi triều đại chỉ
có một hai vị được như vậy, riêng đời
Tống là có sáu trường hợp. Chẳng hạn nhà
Đường tồn tại khá lâu, thế mà chỉ có
hai người đỗ Tam Nguyên là Thôi Nguyên Hàn và
Trương Hựu Tân. Không biết Việt Nam có bao nhiêu
trường hợp như vậy, chỉ thấy sách vở
thường nói đến cụ Tam Nguyên Yên Đổ
(Nguyễn Khuyến).
[17] Hai hoa sen nở chung một cuống
(liên khai tịnh đế, 蓮開並蒂) được coi là điềm tốt
lành. Cả câu này hàm ư: Người đáng đỗ cao, do
chẳng kiêng tà dâm, trót làm chuyện xằng bậy, nên phút
chốc công danh bỗng trở thành hư huyễn. Xin xem
chuyện tường sanh họ Uông ở Phượng Dương
trong phần Họa Dâm Án.
[18] Nguyên văn “bế
đồng” (嬖童), c̣n gọi là “luyến
đồng”, từ ngữ dùng để chỉ những
kẻ măi dâm nam, thường là chưa đến tuổi
thành niên. Thuở trước, c̣n có những kẻ khá giả,
nuôi những bé trai xinh đẹp trong nhà dưới danh nghĩa
là người hầu sai vặt, thường gọi là “thị đồng” (thằng
hầu) hoặc “thư đồng”
(người hầu trong việc đọc sách, lo dọn
dẹp thư pḥng, mài mực, xén giấy, thắp nến,
châm đèn, sắp xếp sách vở), nhưng trên thực tế
là bạn giường. Những kẻ như vậy
thường được gọi châm biếm là “luyến đồng”.
[19] “Áo xanh ướt
đẫm” là một từ ngữ bắt nguồn từ
một câu thơ trong bài Tỳ Bà Hành của Bạch Cư
Dị: “Giang Châu tư mă thanh
sam thấp” (Áo xanh của quan tư mă Giang Châu ướt
đầm). Trong bài hành ấy, Bạch Cư Dị nghe kỹ
nữ đánh đàn đă cảm thương thân phận
cô ta, cám cảnh phận ḿnh bị
vua lưu đày. Từ ngữ này được dùng ở
đây với ư nghĩa chê trách: Các văn sĩ la cà trà
đ́nh tửu quán, uống rượu, nghe đàn, thân cận
kỹ nữ.
[20] Theo truyền thuyết, thời Chiến
Quốc, nàng Tây Thi là mỹ nhân đất Việt, là tuyệt
thế giai nhân. Dẫu khi nàng đau bụng, nhăn mày,
người khác vẫn thấy xinh đẹp bội phần.
Hàng xóm có nàng Đông Thi ô dề, thô kệch, cũng bắt
chước ơng ẹo nhăn mày, khiến cho hàng xóm sợ
quá đóng chặt cửa, chồng phải núp kín, chẳng
dám ló mặt ra ngoài.
[21] “Ngũ h́nh”
là năm h́nh phạt, tức xi, trượng, đồ,
lưu, đại tịch (đánh bằng roi, đập bằng
gậy, bắt làm lao dịch, lưu đày và tử h́nh).
[22] Bào: bọt nước, huyễn: H́nh
tượng hư giả.
[23] Ư nói: Có những gia đ́nh cha lẫn con
đều cùng có máu trăng hoa, tằng tịu với cùng
một đứa tớ gái mà không biết.
[24] Nguyên văn “ngă
kư dẫn thủy nhập tường, bỉ tất thừa
phong phóng hỏa”, ư nói: Ta lo dâm loạn, ắt sẽ
lơi lỏng gia quy, quản chế gia tộc lỏng lẻo,
khác nào xoi tường vây quanh, cho nước tràn vào nhà. Kẻ
khác sẽ thừa dịp thuận tiện đánh phá,
như người thấy gió đúng hướng bèn phóng hỏa.
[25] Tôn chân nhân ở đây không phải là
Tôn Bất Nhị (tức Thanh Tịnh Tản Nhân, một
trong bảy đại đệ tử của Vương
Trùng Dương, sáng tổ Toàn Chân Giáo), mà là mỹ hiệu
của Tôn Tư Mạo (541-682). Tôn Tư Mạo là một
đạo sĩ, đồng thời là một y sư kiêm
dược sĩ trứ danh, sống vào đời
Đường. Ông từng được tôn xưng là
Dược Vương, thanh danh sánh ngang Hoa Đà và Biển
Thước. Ông nổi tiếng học rộng, thông minh từ
bé, thông thạo kinh điển Đạo gia và kinh Phật.
Ông từng làm ngự y cho các vua Đường Thái Tông,
Châu Tuyên Tông, Châu Tĩnh Đế, Tùy Văn Đế. Bộ
sách y học nổi tiếng nhất của ông là Bị Cấp
Thiên Kim Yếu Phương. Sau khi mất, ông được
lập miếu thờ tại quê nhà ở núi Dược
Vương, huyện Diệu, tỉnh Thiểm Tây. Tống
Huy Tông sắc phong đạo hiệu Diệu Ứng Chân
Nhân, nên người ta thường gọi ông là Tôn Chân Nhân.
Đạo giáo tôn xưng ông với thánh hiệu Dược
Vương Quảng Viện Diệu Tế Chân Quân.
[26] Tủy Hải (髓海) là tên gọi khác của năo. Năo
được gọi là Tủy Hải v́ thiên Linh Khu trong
Hoàng Đế Nội Kinh có câu: “Năo
vi tủy chi hải” (Năo là biển của tủy).
[27] Vĩ Lư (尾閭) có nghĩa gốc là “nơi nước
quy tụ lại”. Về sau, từ ngữ này được
dùng để chỉ huyệt Vĩ Lư ở chót cùng của
xương cụt (phần kết thúc của xương
sống, giáp với xương mông).
[28] Thiên Nhất vốn là một khái niệm
trong Hà Đồ Lạc Thư. Trong đó có quan niệm những
số chỉ trời, thuộc về Dương, tượng
trưng bằng chấm trắng, lần lượt gọi
là thiên nhất, thiên tam v.v… Sách Lạc Thư Tinh Nghĩa
nói: “Một âm, một
dương giao hội lẫn nhau, cửu trù sanh ra từ
đó, cửu cung được phối ứng từ
đó. Từ thiên nhất sanh ra nước, nên
phương Bắc thuộc về thiên nhất, là vận
mở đầu cho thượng
nguyên”. Ở đây, do sánh ví tinh tủy nằm dọc
theo cột sống từ cuối năo xuống đến tận
xương cùng, giống như nước từ trên trời
đổ xuống, cho nên tinh tủy được gọi
là “thiên nhất chi thủy”.
Do chẳng phóng túng dâm đăng, tinh tủy đầy đủ;
v́ thế, nói ví von là “nước
Thiên Nhất chẳng cạn”.
[29] Tiên triết (先哲): Các bậc thánh nhân, hiền nhân thuở
trước.
[30] Ư nói vẫn phải cặm cụi học
hành, chẳng đỗ đạt ǵ hết.
[31] Thạch (石, đúng ra phải đọc là Đạn khi chỉ
đơn vị đo lường, nhưng ta vẫn quen
đọc là Thạch), là đơn vị đo lường
thời cổ. Một thạch bằng hai hộc, một
hộc bằng năm đấu, tức một thạch
là 120 cân (khoảng 60kg).
[32] Ở đây, “dưỡng
sanh” được dùng theo nghĩa rộng, hàm ư: Làm thế
nào để vun bồi thân thể cho nó tăng trưởng
tốt đẹp.
[33] Nguyên văn “nhân
tư, môn phong bại hoại, luân kỷ táng vong trung cấu,
tân đài, di xú nội ngoại”. Trung Cấu (中冓) là cái buồng kín trong nhà, Tân Đài là cái
đài do Vệ Tuyên Công xây cho nàng Tuyên Khương ở.
Tuyên Khương vốn là công chúa nước Tề, đă
đính hôn với thái tử Cấp. Vệ Tuyên Công thấy
con dâu tương lai đẹp quá, bèn chiếm làm của
riêng, xây Tân Đài cho ở. Như vậy, “trung cấu” và “tân
đài” đều hàm nghĩa đam mê sắc dục.
[34] Mạng Môn (命門) là một bộ phận quan trọng
trong thân thể theo Trung Y. Nó được coi như là
căn bản duy tŕ mạng sống. Vị trí xác định
của bộ phận này có nhiều thuyết, nhưng phổ
biến nhất, Mạng Môn được coi là huyệt Mạng
Môn thuộc mạch Đốc, có công năng chủ tŕ các
dịch thủy thuộc Thận Tạng trong cơ thể.
Huyệt Mạng Môn là cửa ngơ để các dịch thủy
chuyển vào mạc Đốc. Nó nằm ngay trên phần thịt
ở ngay xương sống nơi lưng, nằm dưới
da, thuộc phần giữa của đốt sống thứ
hai và thứ ba tính từ xương cùng.
[35] Tam Đài (c̣n gọi là Tam Giai, Tam Xung,
Tam Kỳ), tức là gọi tắt của Tam Đài Tinh
Quân, hoặc Tam Đài Hoa Cái Tinh Quân. Nói cụ thể, sẽ
bao gồm Thượng Đài Hư Tinh Khai Đức Tinh
Quân, Trung Đài Lục Thuần Tư Không Tinh Quân và Hạ Đài
Khúc Sanh Tư Lộc Tinh Quân. Theo sách Vân Cấp Thất Thiên
của Đạo Gia, Tam Đài chính là sáu ngôi sao nằm phía
Nam ṭa sao Bắc Đẩu, chia thành ba cặp, giống
như bậc tam cấp trước ṭa Bắc Đẩu,
nên có tên gọi như thế. Theo tín ngưỡng Đạo
giáo và Tử Vi, cḥm sao này chủ tŕ quan lộc, tức công
danh, tài sản sự nghiệp của mỗi người.
[36] Theo Động Thần Quyết của
Đạo giáo, trong thân có ba loại trùng là thượng
trùng Bành Cứ, trung trùng Bành Chất, và hạ trùng Bành Kiêu.
Khi con người chết đi, các loài trùng kư sinh trong thân
đều chết, riêng ba loài trùng này sẽ thoát ra, sẽ
biến thành thi quỷ. Ba loại trùng này được
tăng trưởng bởi thói xấu của con người,
như Bành Cứ tương ứng với thói tham ăn tục
uống, Bành Chất tương ứng với thói tham lam
tài sản, Bành Kiêu tương ứng với tham dục,
đắm sắc.
[37] Tổ sư Chung Ly chính là Chung Ly Quyền.
Ông này vốn là một trong bát tiên, được tôn là
Chánh Dương Tổ Sư, hoặc Vân Pḥng Tiên Sinh. Ông từng
ra mười đề thi cho Lữ Động Tân, độ
Lữ Động Tân thành tiên. Do ông thường tự
xưng là Thiên Hạ Đô Tản Hán Chung Ly Quyền (天下都散漢鍾離權) với ư nghĩa tự trào phúng “Chung Ly Quyền là gă nhàn tản
nhất trong thiên hạ”, người đời sau vô ư,
ngắt danh hiệu này thành hai, lại tưởng lầm
chữ Hán (được dùng với ư nghĩa “hán tử”)
là triều đại Hán, nên mới có thuyết nói ông sống
vào đời Hán. Thậm chí, có kẻ nghĩ ông có họ
là Hán, nên thường gọi ông là Hán Chung Ly. Ông thường
được miêu tả với h́nh ảnh một ông già râu
dài, đầu hói, bụng phệ, mặc áo phạch ngực,
hở bụng, tay cầm quạt. Do Vương Trùng
Dương (Vương Triết, sáng tổ Toàn Chân Giáo) học
đạo từ Lữ Động Tân, nên đạo
sĩ Toàn Chân Giáo đă tôn Chung Ly Quyền thành đệ nhất
tổ, Lữ Động Tân là đệ nhị tổ.
[38] Nguyên văn “cái hằng tánh giáng tự Duy Hoàng”, Duy Hoàng (維皇) là
danh xưng xuất phát từ sách Thượng Thư để
gọi Thượng Đế, với ư nghĩa: Thượng
Đế là vị vua duy nhất tối thượng của
muôn vật. “Hằng tánh” (恒性) là tánh không thay đổi, tức
chân tánh. Câu cách ngôn này được viết theo quan điểm
Đạo Giáo, nên coi chân tánh của mỗi cá nhân đều
bắt nguồn từ Thượng Đế.
[39] Bạch Khuê: Một loại ngọc
đẹp trong trắng, sạch bóng.